Форум
Форум
Форма входа


Меню сайта

Поиск

Статистика

Друзья сайта
Информационный портал шансона

Майя Розова. Официальный сайт

Russian Records

Журнал «Солнечный Ветер»


Приветствую Вас, Гость · RSS 08.12.2016, 17:10

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: Коллекционер, Майя, Georgo 
Форум » Лещенко Петр Константинович » Репертуар Петра Лещенко » ПОЛЬСКИЕ ПЕСНИ в репертуаре ПЕТРА ЛЕЩЕНКО (ТЫ И ЭТА ГИТАРА. TY I MOJA GITARA)
ПОЛЬСКИЕ ПЕСНИ в репертуаре ПЕТРА ЛЕЩЕНКО
GeorgoДата: Воскресенье, 14.06.2009, 00:11 | Сообщение # 1
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 326
Статус: Offline
ПОЛЬСКИЕ ПЕСНИ В РЕПЕРТУАРЕ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО
Понедельник, 15.06.2009, 20:46



ТЫ И ЭТА ГИТАРА.
TY I MOJA GITARA.






"Многие песни я слышала впервые, очень понравилась
«Ты и эта гитара», любимая мной по сей день...."

/ Вера Белоусова-Лещенко./


В тридцатых годах прошлого века польский вариант этого танго был очень популярен в Польше, первым включил его в свой репертуар один из лучших певцов того времени Тадеуш Фалишевский, певец напел танго на пластинку в 1931 году. Фирма "Сирена Электро" на протяжении нескольких лет произвела 5 разных записей этой песни. Исполняли её на польской эстраде кроме Фалишевского, Тадеуш Ольша, Мечислав Войницкий и др. Об авторах этой песни я упомяну здесь очень коротко, и о Ежи Петерсбурском, и об Анджее Власте в И-нете можно без труда найти много сведений. Наиболее объективная и подробная статья о Ежи Петерсбурскoм американского исследователя Альберта Плакса опубликована в балтиморcкой газете "Каскад", в ней я заметил всего лишь несколько мелких неточностей.



↑Eжи Петерcбурcкий [Jerzy Petersburski] (1897-1979) проиcходил из знаменитой еврейской клезмерской семьи, отец матери был известным композитором, мать Паулина была пианисткой, отец Якуб - певцом, брат Иосиф - скрипачом, другой брат Станислав и сестра - пианистами, двоюродные братья Артур и Генрих Гольды были музыкантами и композиторами.
Альберт Плакс пишет: "Ежи родился ... под фамилией Мелодиста. Как и почему он стал Петерсбурским, как это связано с названием знакомого нам города, к сожалению, мне неизвестно. Впрочем, город-то назывался Санкт-Петербург (без «с» посередине), так что, возможно, никакой связи вообще не существует."
[Heт, cуществует, ведь у поляков город на Неве именуется "Пэтэрсбург" ("Petersburg"), поэтому допустимы две русскиe формы фамилии: Петербурский или Петерсбурский. Почему Мелодиста стал Петерсбурским мне тоже не понятно, но это не псевдоним, ибо братья тоже были Петерсбурскими. По-видимому фамилию изменили, чтобы избежать путаницы из-за обилия Мелодистов на польской эстраде]

Получив солидное музыкальное образование в консерваториях Варшавы и Вены, Петерсбурский создал много прекрасных произведений лёгкой музыки и быстро получил мировое признание, почти вся жизнь eго прошла вдали от родины: Австрия, СССР, Иран, Палестина, Египет, Бразилия, Аргентина. После гибели жены во время землетрясения в 1967 году он перебрался к дочери в Венесуэлу, а в 1968 году вернулся в Польшу, (всего за год до "окончательного решения еврейского вопроса в Польше", в 1969 году, когда Польшу захлестнула мутная волна антисемитизма, большинство евреев, уцелевших во время войны, были изгнаны из страны). В Варшаве 72-летний композитор создал новую семью, женой стала оперная певица Силвия Клейдиш, в 69-м году у молодожёнов родился сын Ежи.

Песни Петерсбурского проникли в СССР ещё до войны, в городах и посёлках с патефонов звучали песни "Утомлённое солнце", "Листья падают с клёна" или "Песенка о юге". Все эти песни были написаны на мелодию популярного в Польше танго Петерсбурского "Последнее воскресенье". В 39-м году Петерсбурский попал на территорию СССР после раздела Польши между СССР и Германией, композитор оставил яркий след на советской эстраде, концерты сколоченного на скорую руку из польских беженцев-музыкантов "Голубого джаза" Ежи Петерсбурского и Генриха Гольда пользовались большим успехом. Популярными стали созданные Петерсбурским в СССР вальс "Синий платочек" и песня "Маленькое счастье".



О поэте-песеннике Анджее Власте, авторе текста танго "Ты и моя гитара" я уже писал на форуме. Лёгкость творчества у него была необыкновенная, иногда на создание очередного "шедевра" он затрачивал всего 20-30 минут!
Но перейдём к польскому тексту этого танго, к тексту, ибо трудно назвать его стихами


TY I MOJA GITARA.
Muzyka: Jerzy Petersburski
Słowa: Andrzej Włast


Czemuż lica stroskane, ozcy masz zapłakane, mów?
Mojaż wina okrutna, że Carmena jest smutna znów?
Skronie płoną zarzewiem, serce płacze, bo nie wie nic.
Czy ty kochasz mnie tak, jak ja ciebie, daj znak,
Choć uśmiechem daj znak lic!

Ty i moja gitara, jakaż piękna to para,
Wino na dnie puchara, czegóż więcej nam trza?
Argentyńska piosenka to rytmiczna, to mięka...
A na strunach twa ręka o miłości naszej gra!

Twą serenadę fermata długa kończy,
Aż słońce blade żar naszych ust rozłączy...
Ty i moja gitara, jakaż piękna to para,
Niechaj nikt się nie stara znów rozdzielić cerca dwa!

Bądź piosenki mej echem i słonecznym uśmiechem płoń!
Kochać cię nie przestanę, schyl w me ręce stroskane skroń...
Już nie płaczę, jedyny, chodź do swojej dziewczyny, graj.
Co da jutro, kto wie? co miłością się zwie,
To w piosence mi swej daj!

Ty i moja gitara...
Перевод-подстрочник


ТЫ И МОЯ ГИТАРА.

Почему огорчённое лицо и заплаканные глаза у тебя, скажи мне.
Ужасна моя вина в том, что Кармен снова грустна.
Виски горят, как раскалённые угли, сердце плачет, ибо не знает ничего,
Любишь ли ты меня, как люблю я тебя, дай знак.
Хотя бы улыбкой дай знак.

Ты и моя гитара, как прекрасна эта пара,
Вино на дне бокала, чего ж больше нам надо?
Аргентинская песня, то ритмичная, то мягкая...
А на струнах твоя рука о любви нашей играет!

Твою серенаду фермата длинная завершает,
Пока солнце бледное жар наших уст разделит...
Ты и моя гитара, как прекрасна эта пара,
Пусть никто не посмеет вновь разделить сердца два!


Перевод на русский язык у Ратиновского ограничивается первой строфой и припевом.Но у Власта была ещё одна строфа:

Будь песни моей эхом и солнечной улыбкой гори!
Любить тебя не перестану, наклони к моим рукам огорчённое лицо...
Уже я не плачу, мой милый, подойди к своей девушке, играй
Что завтра будет, кто знает? То, что любовью зовут,
То в песне своей мне дай!

Ты и моя гитара...


Польский вариант танго в исполнении Тадеуша Фалишевского и Тадеуша Ольши:


Tadeusz Faliszewski, artysta teatru "Morskie Oko"
(The Artist from "Morskie Oko" theatre)


Autorzy tanga: J. Petersburski, W. Stępień.
Wykonanie wok.: Tadeusz Olsza.

На русский язык танго перевёл А. Ратиновский (встречается запись: Ротиновский) Кто он? Как попала песня к Петру Лещенко? Этих сведений мне не удалось найти. А перевод, надо признать, замечательный, в исполнении Петра Лещенко танго приобретает особенную красоту.

ТЫ И ЭТА ГИТАРА

Музыка Ежи Петерсбурского
Русский текст A. Рaтиновского


Отчего ты печальная такая средь этих стен?
Расскажи мне скорей, моя родная, моя Кармен.
Слезы льются, и сердце плачет тоже, не удержать.
Если любишь меня, как люблю я тебя,
Хоть улыбкой мне дай знать.

Ты и эта гитара - неразлучная пара,
И шампанского чара, и на сердце весна.
Этой песенки звуки полны страсти и муки,
И дрожат твои руки, как гитарная струна.

О, серенада звенит и замирает,
В душе отрада, душа поет и тает...
Ты и эта гитара - неразлучная пара.
Пусть никто не узнает, что на сердце ты одна.


Пётр Лещенко напел это танго на пластинки два раза, в венском филиале фирмы "Columbia" в 1933 году и в рижской фирме "Bellaccord Electro" в 1934 году. Вероятно, певец услышал его во время посещения Варшавы и вскоре включил в свой репертуар.
Танго это в его прекрасном исполнении получило новую жизнь.


© Георгий Сухно, ПОЛЬША
© www.petrleschenco.ucoz.ru
 
Olga777Дата: Понедельник, 03.08.2009, 02:05 | Сообщение # 2
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 718
Статус: Offline
Georgo, какое же было чутье у Лещенко на хорошие мелодии, да? Наум Шафер пишет о песне "Возле леса у реки": Слова и музыка иногда приписываются ресторанному пианисту и композитору Якову Пригожему (1840-1920), но документальных подтверждений нет. Вызывает удивление, что красивая вальсовая мелодия, рассчитанная на мгновенную отзывчивость слушателя, оказалась прочно забытой. В ХХ веке, кроме Петра Лещенко, о ней, в сущности, никто не вспомнил". Дали бы пожить Лещенко, он бы еще показал нашим эстрадным звездам. как и что надо петь. ведь за тексты его ругали, но он стремился выйти на другой уровень да не успел. Но шел всегда от мелодии, кому, как не вам, Георгий, об этом знать. И мелодии выбирал беспроигрышные.

Не случайны на земле две дороги - та и эта.
Та натруживает ноги, эта душу бередит.
 
SiringoДата: Среда, 27.11.2013, 13:51 | Сообщение # 3
Аранжировщик
Группа: Друзья
Сообщений: 124
Статус: Offline
Цитата
Почему Мелодиста стал Петерсбурским мне тоже непонятно, но это не псевдоним, ибо братья тоже были Петерсбурскими.


Я прочитала о фамилии Мелодист: "Отец Артура Голда был первым флейтистом в Варшавской опере. Михаэль Голд. А маме – Хелене - просто было позволено иметь фамилию Мелодиста. А так как мы помним, что факт фамилии в еврейском народе – дело, относительно молодое, и если уж необходимо было по указу властей сменить давнюю традицию “Некто, сын такого-то” на просто фамилию, так запечатлевали: или город, или имя матери, или, например, профессию. В случае Мелодиста речь шла об известной клейзмерской династии".
 
GeorgoДата: Четверг, 28.11.2013, 04:23 | Сообщение # 4
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 326
Статус: Offline
1. Siringo, всё это так. Но цитируемая фраза "А маме – Хелене - просто было позволено иметь фамилию Мелодиста" в какой-то степени неудачная. Род Мелодистов - славный клезмерский род, самый известный музыкальный род еврейской диаспоры западной части Российской Империи. Мелодиста ( на польском "melodysta", фонетически "мэлёдыста"), как и "мелодист" на русском означает музыкальную профессию. Это музыкант-инструменталист, сочиняющий песенные напевы или инструментальные мелодии. Евреям "позволяли", а фактически их принуждали иметь фамилии в приказном порядке уже с конца XVIII века по инициативе царского сановника и придворного поэта Гавриила Державина (1743-1816). Навязываемая каждой еврейской семье фамилия зависела от богатства фантазии чиновника и от суммы полученной им взятки. Преимущественно фамилии образовывали от профессии или места происхождения главы семьи. Обе сестры Хелена и Паулина родились в 60-х годах ХIХ века и уже от рождения имели фамилию Мелодиста.
Дальше "ларчик" просто раскрывается. Хелена в браке с Михаэлем Гольдом родила братьев Генриха и Артура Гольдов. Паулина вышла замуж за Якуба Петерсбурского и родила трёх сыновей Ежи, Станислава и Иосифа, а также дочь. Никому из исследователей не пришло в голову называть братьев Гольдов Мелодистами.
А вот Ежи Петерсбурскому очень не повезло. В СМИ полно ошибочных утверждений, что его (как и его братьев) настоящая фамилия "Мелодиста". Знатоки иногда называют известного композитора Альфреда (Фреда) Мелодиста отцом Паулины, а ведь он всего на год старше Ежи Петерсбурского и дедушкой ему не мог бы быть. Дедом Ежи Петерсбурского был совсем другой Мелодиста со стороны матери .
Надо признать, что путаница с фамилиями в многочисленных статьях о Ежи Петерсбурском невероятная.
Каюсь, и я в своём материале допустил ошибку:

- "...допустимы две русскиe формы фамилии: Петербурский или Петерсбурский."
Нет, первая форма недопустима, это искажение фамилии. Неправомерна и встречающаяся иногда форма "Петербургский". Переводить фамилии с одного языка на другой недопустимо, ибо это приводит всегда к абсурду. Фамилии надо записывать так, как произносили их носители этих фамилий, но с соблюдением требований русской фонетики. Запись "Пэтэрсбурски" (Petersburski) соответствует нормам фонетики польского языка, но непривычно выглядела бы в русском тексте.




2. Цитата: "...какое же было чутье у Лещенко на хорошие мелодии,"
Olga777. Вы правы, Ольга, Пётр Лещенко знал тайну рождения шлягера. Чтобы песня стала любимой для миллионов нужна западающая в душу мелодия и несколько легко запоминающихся ударных слов припева. Текстовое содержание всегда второстепенно. Певец включил в свой репертуар даже одну из самых лживых песен всех времён и народов - песню Лебедева-Кумача "Широка страна моя родная", ибо увлекла его мелодия великого мастера - композитора Дунаевского. В этой мелодии - весь Есенин. И "Не жалею, не зову, не плачу", и "Письмо матери". Благодаря прекрасной мелодии даже бездарный пропагандистский текст Лебедева-Кумача не мог повредить массовому успеху песни. Но главным фактором популярности лещенковских песен является магическое воздействие голоса певца, когда у слушателя - мурашки по спине. Когда те же самые лещенсковские песни звучат на разных языках в исполнении других певцов, впечатление всегда слабее, ибо очень немногим из них удалось подняться до уровня Петра Лещенко, у которого талант - дар божий.
Не только вальсок "Возде леса у реки" получил мировую известность благодаря таланту певца. Песне повезло, если бы не попала к Петру Лещенко, осталась бы забытой, как и её автор Алексей Денисьев. Обидно становится, когда подумаешь, сколько шедевров мог бы ещё подарить миру непревзойдённый певец Пётр Лещенко, если бы, без вины виноватый, не стал жертвой преступной политической системы, которая его убила.
 
SiringoДата: Суббота, 30.11.2013, 00:35 | Сообщение # 5
Аранжировщик
Группа: Друзья
Сообщений: 124
Статус: Offline
Georgo, значит, просто путаница, которая идет от фамилии их матерей?
 
GeorgoДата: Пятница, 06.12.2013, 01:25 | Сообщение # 6
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 326
Статус: Offline
Siringo, у каждой путаницы есть первоначальная причина - в основном это неряшливость исследователей. Всегда кто-то первый размещает в СМИ или И-нете непроверенную информацию и информационный вирус расползается по тысячам сайтов. Кто-то первым назвал композитора именем "Ежи Мелодиста" без всякого к этому основания. И пошла писать губерния. А ведь достаточно открыть сайт Еврейского кладбища при ул.Окоповой в Варшаве, чтобы убедиться по сохранившимся документам, что у композитора и отец, и дед были Петерсбурскими, а Мелодиста - это всего лишь девичья фамилия матери Ежи - Паулины Петерсбурской.. Можно убедиться, что отец Паулины назывался Юдель Мелодиста (Yudel Melodystа). Тот, кто называет её отцом Фреда Мелодиста или Генриха Гольда, ровесников Ежи Петерсбурского (в Сети встречается и такое), просто издевается над читателем. От ложной информации в Сети очень трудно избавится. Поэтому на сайтах, распостраняющих ложные сведения надо ставить коммент:
Польский композитор Ежи Петерсбурский никогда не назывался Ежи Мелодиста.
Многие сайты ошибочно подают год рождения композитора - 1897. На могильной плите в Варшаве год рождения Петерсбурского - 1895. И никто не спешит исправить ошибку.
 
Форум » Лещенко Петр Константинович » Репертуар Петра Лещенко » ПОЛЬСКИЕ ПЕСНИ в репертуаре ПЕТРА ЛЕЩЕНКО (ТЫ И ЭТА ГИТАРА. TY I MOJA GITARA)
Страница 1 из 11
Поиск:

Copyright petrleschenco.ucoz.ru © 2016
Сайт создан в системе uCoz