Форум
Форма входа


Меню сайта

Поиск

Статистика

Друзья сайта
Информационный портал шансона

Майя Розова. Официальный сайт

Russian Records

Журнал «Солнечный Ветер»


Наш код баннера
Петр Лещенко. Официальный сайт



Приветствую Вас, Гость · RSS 20.04.2024, 00:35

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Лещенко Петр Константинович » Репертуар Петра Лещенко » ПОЛЬСКИЕ ПЕСНИ В РЕПЕРТУАРЕ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО (ПРИЗНАЙСЯ МНЕ. PRZYZNAJ SIĘ.)
ПОЛЬСКИЕ ПЕСНИ В РЕПЕРТУАРЕ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО
GeorgoДата: Воскресенье, 24.11.2013, 02:16 | Сообщение # 1
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 388
Статус: Offline
ПОЛЬСКИЕ ПЕСНИ
В РЕПЕРТУАРЕ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО

14.06.2009, 00:11



ПРИЗНАЙСЯ МНЕ.
PRZYZNAJ SIĘ.




Судьбы песен, как и судьбы людей часто зависят от случая. Польский вариант танго "Признайся мне" был создан для варшавского театра-ревю "Рекс". Танго это было одним из многих эстрадных произведений выдающегося композитора и музыканта Артура Гольда. Особой популярностью среди других танго и фокстротов, созданных композитором в тридцатые годы, оно не выделялось, а создал он их более сотни. Но этой песне суждена была долгая жизнь, ибо включил её в свой репертуар в собственном переводе на русский язык легендарный Пётр Лещенко. Силой своего таланта он умел превратить любую неприметную песенку в шедевр. Первым исполнителем танго "Признайся" ( "Przyznaj się") на польской эстраде тех лет был один из наиболее популярных польских солистов Тадеуш Фалишевский, в октябре 1933 года в студии записи фирмы "Syrena Electro" записал он его на пластинку в сопровождении оркестра п/у Генриха Варса.



Этикетка пластинки фирмы "Сирена Рекорд" с лого "Мелодия Электро" (№ кат 950, № мат 23950).
Пластинки с красными этикетками "Мелодии Электро" поступали в продажу по заниженным ценам,
но печатались они с тех же матриц, что и пластинки с лого "Сирена Электро" и качеством звучания
не отличались. И все же ведущие певцы отказывались печататься под своим именем на пластинках "ширпотреба", на этикетке "Мелодии Электро" Тадеуш Фалишевский
укрывался под псевдонимом Ян Побуг (Jan Pobóg). С этой же матрицы № 23950 напечатана
в 1933 году пластинка с лого "Сирена Электро" с танго "Признайся мне", № кат. 9100.
Добавлено GS 25.11.2013


До последнего времени я полагал, что запись польского варианта танго "Признайся мне" в исполнении Тадеуша Фалишевского была единственной, но это не так. Польский филофонист и исследователь песенного наследия первой половины ХХ века Ежи Плачкевич сообщил мне, что фирма "Syrena Electro" произвела ещё одну запись этого танго в исполнении Мечислава Фогга. Он добавил: "У меня эта оригинальная пластинка имеется и я со временем намереваюсь представить её на моём канале "


Танго "Признайся мне" (CAT M-9 OP 18 "Przyznaj się") звучит в исполнении Лешека Кобылинского (Leszek Kobyliński). Запись польской фирмы звукозаписи "Orbis - Polonia" в Лондоне. В 40-х и 50-х годах эта фирма выпускала пластинки певцов польской послевоенной эмиграции Тадеуша Фалишевского, Софии Терне, Ренаты Богданской (Ирены Андерс), Ядвиги Червинской и др.
Была в начале 40-х еще одна запись танго "Признайся мне" в исполнении Севы Фуллона. Материал о певце и эту запись разместил на нашем сайте не так давно Коллекционер.
Добавлено GS 25.11.2013


Автора музыки танго "Признайся мне" композитора Артура Гольда (1897-1943) можно не представлять, ибо имя это известно каждому любителю ретро. Был он старшим братом Генриха Гольда и двоюродным братом Ежи Петерсбурского. По матери происходил из знаменитого клезмерского рода Мелодистов. После окончания музыкальной школы в Варшаве он перебрался в Лондон, где получил солидное музыкальное образование по классу скрипки и композиции. Вернувшись в Варшаву, вместе с Ежи Петерсбурским создал танцевальный оркестр, быстро ставший самым лучшим, самым популярным из всех польских оркестров того времени. Из многочисленных произведений композитора самыми любимыми были танго "Осенние розы", "Чёрные глаза" и, особенно, "русские" фокстроты "Ах, те цыганки" и "Наташа танцует". В годы оккупации Артур Гольд создал в Варшавском Гетто новый оркестр, с которым выступал с концертами в кафе "Современное." В 42-м году вместе со своим оркестром Гольд был вывезен немцами в лагерь смерти "Треблинка". Там оркестр играл в лагерном клубе "Cassino" для немецких эсэсовцов и украинских охранников. Музыканты были одеты в разноцветные клоунские фраки с бутафорными бабочками на груди. Когда по "дороге смерти" в газовые камеры направлялись очередные тысячи евреев, по приказу немцев музыканты играли танго, сгрудившись на маленькой деревянной платформе, установленной возле железнодорожной рампы. "Оркестр Артура Гольда" - так назвал одно из своих скульптурных произведений Самуэл Вилленберг, один из немногих евреев, которым удалось вырваться из этой страшной фабрики смерти.




Имя Людвика Шмарагда, автора польского текста танго "Признайся" часто встречается на этикетках довоенных грампластинок различных фирм. Был это псевдоним журналиста и поэта-песенника Людвика Сонненшейна (1913-1977), автора текстов нескольких десятков песен. Наиболее популярной из них было танго "Сердце мамы", которое включил в свой репертуар Пётр Лещенко. Польский вариант танго "Признайся" по капризу судьбы оказался забытым, записи в исполнении Тадеуша Фалишевского или Мечислава Фогга в последние годы не звучали на антене польского радио и не появились в Сети. Встречается лишь послевоенная запись этого танго в исполнении уличного оркестра "Капелла с улицы Черняковской" Стасека Велянка. И это единственный след старого танго. Я обращался на Польское Радио с просьбой отыскать старую запись в исполнении Фалишевского, или Фогга но "воз и ныне там".
(Прим. GS. Информация эта устарела, удалось "воз" с места сдвинуть за прошедшие 4 года, и сегодня эту запись мы добавили, а вы могли послушать в начале данной заметки. Найти запись помог знакомый коллекционер. Добавлено GS - 23.11.2013 год).


PRZYZNAJ SIĘ.

Muzyka Artura Golda. Słowa Ludwika Szmaragda.

Prześnił się sen, nasz wielki sen miłości.
Dosyć tych scen, wiem, że zdradziłaś mnie.
Nie bój się słów, trzeba bać się przyszłości,
Wszystko mi mów, o wszystkim wiedzieć chcę.

REFREN: Przyznaj się, a może ci przebaczę,
Przyznaj się i prawdę powiedz mi.
Jeżeli w twoich smutnych oczach łzy zobaczę,
Żal mi będzie ciebie, mnie i naszych dni.

Przyznaj się, a może cię zrozumiem.
Przyznaj się, i tak minęły dni.
Ty zawiniła, lecz ja zapomnieć umiem,
Więc lepiej przyznaj się, nie będę zły.

Jeśli chcesz żyć beze mnie, bez tęsknoty,
Zostaw mnie, idż i nie przyznawaj się.
Ale gdy znów pragniesz mojej pieszczoty,
Wszystko mi mów, milczeniem nie dręcz mnie.

REFREN: Przyznaj się, a może ci przebaczę...

Перевод-подстрочник:

Отоснился сон, сон нашей любви великой.
Довольно этих сцен, я знаю, ты изменила мне.
Не бойся слов, надо боятся будущего.
О всём мне говори, о всём я знать хочу.

ПРИПЕВ: Признайся, и может тебя прощу я,
Признайся и правду мне скажи.
Если в твоих грустных глазах я увижу слёзы,
Жаль мне будет тебя, себя и наших дней.

Признайся, и может тебя пойму я,
Признайся, ведь прошлого не вернуть.
Ты виновата, но я забыть сумею,
Признайся стало быть, и я не буду злиться.

Если захочешь жить без меня, без грусти,
Оставь меня, иди и не признавайся.
Но если снова ты захочешь моей ласки,
О всём мне расскажи, не мучь меня молчаньем.


Обратите внимание, что автору этого текста было всего 19 лет.
Стихи Петра Лещенко - это свободный перевод польского текста, вернее - перепев.


ПРИЗНАЙСЯ МНЕ

Забыть тебя не так уже легко мне -
Забыть твой взгляд, забыть твой смех, обман.
Жить одному без тебя невозможно,
Не верю я тебе, твоим слезам.

Признайся мне в cвоей слепой измене.
Признайся мне, за правду всё прощу.
Ты и я в слезах любви найдем забвенье.
И запить хочу измену, грусть свою.

Признайся мне, пока еще не поздно.
Признайся мне, но не жалей меня.
Ты провинилась, поправить всё возможно,
Я твой, признайся мне, прощу тебя.


Пётр Лещенко познакомился с этим танго во время одного из посещений Варшавы, включил танго в свой репертуар, а в 1935 году Лондоне записал его на фирме "Columbia".

Песня эта не подвластна времени,
ибо вечна тема великой всепрощающей любви.


© Георгий Сухно, Польша
© http://petrleschenco.ucoz.ru
 
SiringoДата: Понедельник, 25.11.2013, 23:45 | Сообщение # 2
Аранжировщик
Группа: Друзья
Сообщений: 128
Статус: Offline

Мария Наровская
(1905 -1973)
Нет больше слов




Нашла это танго. Понравилось, но слова другие. Обратилась к Пану Георгию, который внес ясность: "Да, это один из вариантов "Признайся мне" Артура Гольда. Автор русского текста неизвестен. Советские фабрики грампластинок и, особенно, артели грамзаписи на волне популярности песен Петра Лещенко использовали мелодии его пластинок, выпуская их с другими названиями и новым текстом,
например, "Лунная рапсодия", "Сирень", "Андрюша".
К ним можно отнести и это танго в исполнении Марии Наровской".
Спасибо, Пан Георгий рассказал, Ольга помогла поставить, и я - герой!
У меня и у Марии Наровской нет больше слов



НЕТ БОЛЬШЕ СЛОВ

Нет больше слов. Все они отзвучали.
Сердце мое с каждым днем холодней.
Только напев, полный нежной печали,
Тихо звенит, как память прежних дней.

Когда-нибудь и ты в тоске бесслезной
Все вспомнишь, друг, разрыва час кляня.
Заплачет сердце, но будет слишком поздно.
Тогда поймешь, что ты любил меня.

Ты стал далек, и тебе я чужая.
Я не хочу вспоминать о былом.
Что же тоска, словно птица большая,
Ночью в окно стучит своим крылом?

Когда-нибудь и ты в тоске бесслезной
Все вспомнишь, друг, разрыва час кляня.
Заплачет сердце, но будет слишком поздно.
Тогда поймешь, что ты любил меня.
 
Форум » Лещенко Петр Константинович » Репертуар Петра Лещенко » ПОЛЬСКИЕ ПЕСНИ В РЕПЕРТУАРЕ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО (ПРИЗНАЙСЯ МНЕ. PRZYZNAJ SIĘ.)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright petrleschenco.ucoz.ru © 2024
Сайт создан в системе uCoz