Форум
Форма входа


Меню сайта

Поиск

Статистика

Друзья сайта
Информационный портал шансона

Майя Розова. Официальный сайт

Russian Records

Журнал «Солнечный Ветер»


Наш код баннера
Петр Лещенко. Официальный сайт



Приветствую Вас, Гость · RSS 25.11.2017, 07:09

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: Коллекционер, Майя, Georgo 
Форум » Лещенко Петр Константинович » Репертуар Петра Лещенко » НЕРАЗЛУЧНАЯ ПАРА. Часть1 («Карие очи» и «Комарик» в репертуаре Петра Лещенко)
НЕРАЗЛУЧНАЯ ПАРА. Часть1
GeorgoДата: Суббота, 16.09.2017, 02:37 | Сообщение # 1
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 346
Статус: Offline
НЕРАЗЛУЧНАЯ ПАРА
«Карие очи» и «Комарик» в репертуаре Петра Лещенко.


Искренне сожалею, что в пластиночном наследии Петра Лещенко находятся только две песни
на украинском языке, записанные в студии бухарестского филиала "Колумбии" 24 июня 1936 года
и позже переиздававшиеся на пластинках в Румынии, Англии и Австралии.
Это – народные песни "Карие очи" и "Комарик".
Они выходили всегда на одной пластинке, став неразлучной парой!
В австралийском филиале "Колумбии" в Сиднее эта  пластинка была издана в 1940 году. Мне не удалось узнать, был ли это единственный выпуск записей Петра Лещенко в далекой Австралии. Сканы этикеток этой пластинки до сих пор не опубликованы в Сети. По дизайну они отличаются от лондонских, в основном, надписью вверху "Made in Australia",
а внизу по кругу - "Columbia Graphophone (Aust.) Ltd. Sydney. N.S.W."
Да, всего две песни записаны Петром Лещенко на украинском языке.
Правда, имеются свидетельства современников певца, что Петр Лещенко, любил
исполнять "Рэве та стогнэ...", "Дывлюсь я на нэбо" и другие.
Об этом писала Вера Белоусова-Лещенко в своих мемуарах.
Она вспоминала,  как  после первого своего концерта в Одессе,
Петр Константинович пришел к ним домой и с ее мамой
пел до утра родные его сердцу украинские песни.


ЧАСТЬ 1.

КАРИЕ ОЧИ


Украинцы - певучий народ. В XIX веке в юго-западной части Российской Империи, именуемой в давние времена Малороссией, было создано множество прекрасных украинских народных песен. Одна из них - "Черные брови, карии очи". По популярности песня эта не уступала русской народной песне "Карие глазки". Поскольку без песни "Черные брови, карие очи" не было бы романса "Карие очи" Петра Лещенко, на истории этого народного шедевра стоит остановиться подробнее. Должен отметить, что народная песня и романс в исполнении Петра Лещенко - это разные произведения, мелодия у них одна, но тексты значительно отличаются. Основной вариант народной песни имеет четыре строфы, но певец использовал из них всего две строчки. В наши дни песня "Черные брови, карие очи" названа народной песней, но она не была безродной сироткой. Она была создана на стихи украинского поэта Константина Думитрашко.
В различных публикациях встречаются утверждения, что автор музыки этой песни украинский композитор Дионисий Бонковский. Они голословны, ни в одном серьёзном источнике его авторство не упоминается. В нотном собрании РГБ есть авторские нотные издания десятка произведений Дионисия Бонковского, но среди этих нот песни "Черные брови, карии очи" нет. Есть "Карие очи", но эту музыку Бонковский написал на стихи Тараса Шевченко «Думка» ― «Зачем мне черные брови». Изящно оформленная нотная брошюра "Карие очи" была издана автором в 1870 году. Возможно, именно эта брошюра стала причиной рождения легенды о том, что Бонковский автор песни "Черные брови, карие очи".




Песня "Черные брови, карие очи" появилась задолго до «Карих очей», написанных во второй половине ХIХ века и сразу же пошла в народ. Это типично народная песня литературного происхождения. Коротко об авторе стихов, ставших основой для создания песни.



ДУМИТРАШКО КОНСТАНТИН ДАНИЛОВИЧ(1814 - 1886) - украинский поэт, прозаик, педагог, фольклорист и переводчик.
Литературный псевдоним - О. Д. Копитько. Родился 8 мая 1814 года в местечке Золотоноша Полтавской губернии в семье золотоношского протоиерея. Окончил Полтавскую духовную семинарию и Киевскую духовную академию. Магистр богословия. По окончании академии, в течение более 30 лет был профессором Киевской духовной академии, преподавал русскую словесность, французский и латынский языки. Его стихотворение «До карих очей» получило широкую популярность и стало украинской народной песней. Автор поместил его в 1854 году в своём рукописном сборнике, озаглавленном  «Копитькові вірші і пісні».
С первоначальным текстом стихотворения «До карих очей» можно познакомиться благодаря исследователю украинского фольклора Григорию Нудьгe (1913 - 1994), автору  уникальной монографии "Украинская дума и песня в мире". Именно Григорий Нудьга в 1957 году установил авторство песни "Черные брови, карие очи". Он отыскал в Центральной научной библиотеке им. В.И. Вернадского АН Украины в Киеве рукописный сборник Константина Думитрашко и в 1959 году опубликовал авторский текст стихотворения "До карих очей". По мнению Григория Нудьги имеются все основания предполагать, что и музыку песни создал сам Думитрашко. Будучи  музыкально одарённым человеком, Думитрашко получил хорошее музыкальное образование, сначала в семинарии, а позже продолжил занятия в Киевской духовной академии. К сожалению, Григорию Нудьге не удалось найти нотный автограф. Скан рукописи Думитрашко и авторский текст стиха доступен в Сети. Приведу его текст в современной украинской орфографии.


ДО КАРИХ ОЧЕЙ

Чорнії брови, карії очі,
Темні як нічка, ясні як день,
Карії очі - чари дівочі!
Де ви навчились зводить людей.


Чорнії брови, карії очі!
Страшно дивитись на вас під час,
Не будеш спати іноді ночі,
Все будеш думать, очі, про вас.


Вас і немає, а ви мов тута,
Світите в душу, як дві зорі,
Чи в вас улита яка отрута,
Чи, може, й самі ви знахорі?


Чорнії брови - стрічки шовкові!
Все б тільки вами я любувавсь!
Карі очиці - очі тернові!
Все б я дивився тільки на вас.


Карії очі. Ви поробили,
Наворожили ви щось мені.
Так од пристріту, оченьки милі,
Тільки й поможете ви одні.


Январь 1854 года.


Представлю и композитора Бонковского, чьё авторство песни "Черные брови, карие очи" легче опровергнуть, чем подтвердить.
БОНКОВСКИЙ ДИОНИСИЙ (Денис) ФЕДОРОВИЧ (Dionizy Bąkowski) (1816 – 1869) украинский композитор, поэт и переводчик происходил из польского дворянского рода Бонковских. Родился 16 апреля 1816 года в местечке Вороновицы Брацлавского уезда Подольской губернии, (ныне Винницкой области). Бонковский музыкального образования не имел, был самоучкой, не знал нотной грамоты. Поэтические и музыкальные произведения Бонковского публиковались в XIX-XX веках, сочинял он музыку на собственные стихи «Гандзя-цяця молодичка», «Де шлях чорный», «Козак украiнець», «Эй, я казак, зовусь Воля», «Тоска казачья», «Трепак», «Там, где Горынь розислався» и другие, а также на стихи «Зачем мне черные брови» («Карие очи») Тараса Шевченко. Надо отметить, что Денис Бонковский назван автором музыки песни "Черные брови, карие брови" в сотнях разных публикаций. Я в его авторстве сомневаюсь. Наиболее распространенный народный вариант песни почти не отличается от авторского текста, в нём нет последней строфы стиха, изменен также порядок строф и есть незначительные, но разночтения.


ЧОРНІЇ БРОВИ, КАРІЇ ОЧІ
Народная песня

Чорнії брови, карії очі,
Темні, як нічка, ясні, як день!
Ой очі, очі, очі дівочі,
Де ж ви навчились зводить людей?


Вас і немає, а ви мов тута,
Світите в душу, як дві зорі.
Чи в вас улита якась отрута,
Чи, може, справді ви знахарі?


Чорнії брови -- стрічки шовкові,
Все б тільки вами я любувавсь,
Карії очі, очі дівочі,
Все б тільки я дивився на вас!

Чорнії брови, карії очі!
Страшно дивитись весь час на вас:
Не будеш спати ні вдень, ні вночі,
Все будеш думать, очі, про вас.


Мне кажется, что украинский язык настолько богат и понятен братьям-славянам, что стихи не нуждаются в подстрочном переводе на русский язык. Однако, в Сети можно найти литературные варианты перевода Евгения Раткова, Алексея Яценко-Краснянского, Александра Ласкавцева. На мой взгляд, лучшим является перевод Волковой.

Черные брови, карие очи
Темны, как ночи, ясны, как день.
Ой, очи, очи, девичьи очи,
Кто научил вас мучить людей?

Даже не вижу вас, вы будто рядом,
Светите в душу, как две звезды.
Влита, быть может, в вас капелька яда,
А может зелья для ворожбы.


Черные брови – ленты шелковы,
Очи бездонной живой глубины.
Околдовали меня вы... И снова
К вам возвращаюсь я - так мне нужны.


Черные брови, карие очи,
Страшно порою от девичьих глаз.
Мучаюсь днем я, не сплю я ночи,
Но уж не жить мне больше без вас.


Известный нам с пластинки Петра Лещенко романс "Карие очи", как и народная песня, гимн любимым девичьим карим глазам, но в тексте Петра Лещенко есть всего лишь две строфы с повтором двух последних строк. Фактически, это парафраза народной песни авторства самого певца. Можно предположить, что Пётр Лещенко не переделывал народную песню, а использовал какой-то её малоизвестный вариант, не встречающийся в сборниках. Приведу текст с фонограммы Петра Лещенко, слова, взятые певцом из первоисточника, выделены жирным шрифтом.

Карии очи, карии очи,
Тэмни, як нич и ясни, як дэнь.
Карии очи, кудри шовкови,
Де ж вы навчылысь зводить людэй?


Як я вас бачу, то я вэсэлый,
Як вас нэ бачу, плачу щодня.
Карии очи, кудри шовкови,
Не покыдайтэ мэнэ щодня.

Карии очи, кудри шовкови,
Не покыдайтэ мэнэ щодня.

Текст, записанный на пластинке Петра Лещенко, в различных источниках всегда приводится со ссылкой на фонограмму певца. Исключением является встречающийся в Сети текст украинской народной песни "Мисяць на нэби" в исполнении Олега Погудина. Этот исполнитель в записи к её оригинальному тексту добавил  без изменений последние 6 строк из фонограммы "Карих глаз" Петра Лещенко. Не могу объяснить это заимствование. Песня "Месяц на небе" - самостоятельное произведение, с "Карими очами" её роднит всего лишь мелодия и ритмический строй стиха. Заимствование Олегом Погудиным лещенковской строфы вызывает недоумение, если вспомнить, что этот певец с неприкрытым высокомерием и пренебрежением относился к песенному творчеству "бессарабского соловья", хотя и включал в свой репертуар  некоторые песни из его репертуара. Трудно также объяснить, почему Петр Лещенко предпочёл записать романс "Карие очи" с собственным текстом, а не взял один из нескольких широко известных народных вариантов песни. Эту народную песню исполняли многие певцы, например, Иван Козловский, Сергей Лемешев, Борис Гмиря, Дмитро Гнатюк, Анатолий Соловьяненко, Чеслав Немен, Иосиф Кобзон и др. Вариант Петра Лещенко встречается только лишь у Олега Погудина, как дополнение к совсем другой песне... Исследователь украинского фольклора после упорных поисков установил автора слов песни "Черные брови...", но авторства музыки ему установить не удалось, и он пришёл к выводу: либо музыка песни народная, либо её автором является сам Думитрашко. Третьего не дано. Не сомневаюсь, что музыкальное творчество Бонковского исследователь тщательно просеял, так что нет основания верить даже  солидным публикациям, ибо авторство Бонковского приводится без каких-либо оснований. Хочется задать вопрос составителям таких источников: «На каком основании вы это утверждаете?». Получим ответ: «Авторство Бонковского встречается в сотнях источников». Но это не доказательство, это голословные утверждения. Где авторские ноты? Даже в музыкальных фондах крупнейшей Национальной библиотеки Украины имени В. И. Вернадского нет среди нотных изданий Бонковского этой песни, по жанру её относят к народным песням. "Черные брови карие очи" к тому же почти один в один повторяет мелодию народной песни "Месяц на небе", у которой народная музыка.

Георгий Сухно, Скерневице, Польша
 
Форум » Лещенко Петр Константинович » Репертуар Петра Лещенко » НЕРАЗЛУЧНАЯ ПАРА. Часть1 («Карие очи» и «Комарик» в репертуаре Петра Лещенко)
Страница 1 из 11
Поиск:

Copyright petrleschenco.ucoz.ru © 2017
Сайт создан в системе uCoz