Форум
Форум
Форма входа


Меню сайта

Поиск

Статистика

Друзья сайта
Информационный портал шансона

Майя Розова. Официальный сайт

Russian Records

Журнал «Солнечный Ветер»


Приветствую Вас, Гость · RSS 07.12.2016, 21:15

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: Коллекционер 
Форум » Лещенко Петр Константинович » Об исполнителях песен Петра Лещенко » КОРОННАЯ ПЕСНЯ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО ("Чубчик". ЧАСТЬ 4. По странам и континентам.)
КОРОННАЯ ПЕСНЯ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО
GeorgoДата: Среда, 12.09.2012, 14:46 | Сообщение # 1
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 326
Статус: Offline
ЧУБЧИК, ЧУБЧИК, ЗНАЮ, ТЫ ЕЩЁ СПОЁШЬ...

"ЧУБЧИК" В ИЗРАИЛЕ
(Давид Эшет)


В Сети имеется несколько записей песни "Чубчик" в исполнении еврейских певцов на идише и иврите. По моему мнению, лучшим является исполнение певца Давида Эшета на идише.



На страничке Ильи Верховского в "Живом Журнале" (http://ru-yiddish.livejournal.com/313983.html0
я нашел текст песни на идише и русский перевод:


Чубчик-чубчик ду мит дайн гармошке
Чубчик чубчик ты на своей гармошке
хост дервэкт ин йедн ойг а трэр
Заиграешь - все вокруг в слезах.
кэйнер вэйст ништ вос гевэйн из дайн фарбрэхн
И никто не знает, в чём ты провинился,
с-лойфт ди цайт ун кэйнер фрэгт ништ мэр
И никто не спросит, как случилось так?

Чубчик чубчик ду хост ништ фарштанэн
Чубчик, чубчик, ты не понимаешь,
аз дайн эмэс битер из ви гал
Почему судьба, как желчь горька.
ду хост шейн герэдт ун митамол фаршвундн
Ты красиво пел и вдруг исчез навеки,
кейнер вэйст ништ ву ду бист бихлал
И никто не знает, где ты?

Ин сибир хосту ойх ништ кайн мойрэ
Что ж, Сибирь, идёшь туда без страха,
с-фламт нох алц дайн файердикер блик
И горит огневой твой взгляд.
вайл фун дорт вет мэн дих вайтер ништ фаршикн
Потому что дальше не пошлют уж,
вайл фун дорт ун зелтн вэр цурик
Да и редко кто воротится назад.

Чубчик чубчик хост гехат а либэ
Чубчик, чубчик, ты любовь оставил,
йо, дайн либстэ из геблибн трай
Но любимая тебе верна.
чубчик чубчик зогт зи вэсту нох бавайзн
Чубчик, чубчик, знаю, ты ещё споёшь ей,
шпилн ир дос лидалэ ойфснай
Новых песен и всплакнёт она...


Как нетрудно заметить, это не перевод русской песни, а новый текст написанный "по мотивам "Чубчика".

Давид Эшет включил в свой репертуар и записал на пластинку песню "Чубчик" в пересказе поэта Моше Сахара.

ДАВИД ЭШЕТ
(наст. фамилия Айзенкрафт)
еврейский певец



Родился Давид Эшет в 1924 году (по некоторым источникам в 1933 году) в Черновцах. Живет в Тель-Авиве. В его репертуаре в основном русские песни в переводе на идиш. Певец до сих пор записываает песни, которые издает на дисках.
Цикл советских песен, исполненных на идиш, записанный во времена Шестидневной войны (1967) получил название "Запретные песни". Записал альбомы с еврейскими народными песнями и песными израильских композиторов. Особенно популярными в его репертуаре являются русские песни: "Чубчик", "Две гитары", "Играй, Андрюша", "Дорогой длинною", "Бутылка вина", "Конфетки-бараночки" и др.


Мойше Сахар
Педагог, поэт, переводчик, художник.




Всё мне ценное - в котомке.
В ней - народа скорбь и грусть,
Собранные для потомков:
Знают пусть и помнят пусть.

(Перевод с иврита)


Еврейский поэт Мойше Сахар - человек удивительной судьбы. Родился он в 1928 году в польской Лодзи в бедной еврейской семье. Отец его был портным. В сентябре 1939 года началась вторая мировая война. В Лодзь пришпи немцы. Когда преследования евреев приняли массовый характер, отцу удалось спасти семью от гибели, перебравшись в советскую оккупационную зону, в гор. Брест. Позже начались массовые вывозки польских семей за Урал, в Казахстан и Сибирь. Семья Сахара попала в тайгу на лесоповал вблизи Сыктывкара. Всем удалось выжить. После окончания войны семья вернулась в Польшу. Тайно через Чехословакию удалось им перебраться в американскую оккупационную зону в Австрии и вскоре попасть на историческую родину. В Израиле юноша окончил университет, стал педагогом, известным поэтом, переводчиком и художником. В Израиль Мойше Сахар принёс с собой богатство польской и русской культуры. Переводил популярные русские песни на идиш. Большинство песен в репертуаре певца Давида Эшета переведены Сахаром. Песня "Чубчик ду мит дайн гармошке" - одна из них.

ГЕОРГИЙ СУХНО. СКЕРНЕВИЦЕ, ПОЛЬША. СЕНТЯБРЬ, 2012 год
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ


ТАК, ВЕЙСЯ Ж, ВЕЙСЯ ЧУБЧИК КУЧЕРЯВЫЙ…


©Георгий СУХНО
 
Форум » Лещенко Петр Константинович » Об исполнителях песен Петра Лещенко » КОРОННАЯ ПЕСНЯ ПЕТРА ЛЕЩЕНКО ("Чубчик". ЧАСТЬ 4. По странам и континентам.)
Страница 1 из 11
Поиск:

Copyright petrleschenco.ucoz.ru © 2016
Сайт создан в системе uCoz