Форум
Форум
Форма входа


Меню сайта

Поиск

Статистика

Друзья сайта
Информационный портал шансона

Майя Розова. Официальный сайт

Russian Records

Журнал «Солнечный Ветер»


Приветствую Вас, Гость · RSS 08.12.2016, 17:08

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: Майя, Georgo, Коллекционер 
Форум » ДАНЬ ЭПОХЕ » Их соединили музыка и время » АЛЬБЕРТ ГАРРИС. Чёрные дни оккупации. (Продолжение темы (2))
АЛЬБЕРТ ГАРРИС. Чёрные дни оккупации.
GeorgoДата: Среда, 26.10.2011, 21:32 | Сообщение # 1
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 326
Статус: Offline

АЛЬБЕРТ ГАРРИС
К столетию со дня рождения (1911-1974)

Лещенко. Гаррис. Рознер. Фогг. Варс.
Их судьбы соединили музыка, годы и люди


ПРОДОЛЖЕНИЕ ТЕМЫ

АЛЬБЕРТ ГАРРИС:
ЧЕРНЫЕ ДНИ ОККУПАЦИИ




В конце 30-х годов Альберт Гаррис был одним из ведущих солистов польской фирмы «Одеон». Эта фабрика грампластинок появилась примерно в 1920 году в Варшаве на улице Плоцкой 13, на месте существовавшей там компании «Бека». Первое время она была филиалом англо-немецкой фонографической компании «Одеон», но вскоре приобрела полную самостоятельность. Владельцами польского "Одеона" были предприимчивые фабриканты мыла – братья Герцвольфы. Именно на этой фирме Альберт Гаррис записал большую часть своих шлягеров в сопровождении прекрасного танцевального оркестра под руководством музыканта и композитора Ежи Герта. В репертуаре певца были, в основном, танго и фокстроты. Пластинки с песнями Гарриса звучали с каждого патефона от Татр до Балтики и слава артиста росла день ото дня.

ВЛЮБЛЕННАЯ ЛУНА
Zakochany księżyc


Музыка - Якуб Каган (J.Kagan)
Слова - Зенон Фридволд (Z.Friedwald) -
Вокал - Альберт Гаррис,
Оркестр - "Одеон", 1937




ABDUŁ BEY
Foxtrot, 1932 год
Музыка - Фанни Гордон (Fajga Jofe)
Слова - Луи Изумруда (Луи Зонненшайн)
Вокал - Альберт Харрис (Аарон Heckelman)
Дирижер - Ежи Ледерман (Jerzy Lederman)




Но первого сентября 1939 года грянула Вторая Мировая Война. На Варшаву посыпались немецкие бомбы. От скрежета гусениц немецких танков стонала польская земля.



За 4 недели польская армия была почти полностью разбита, а 28 сентября после мужественного, но безуспешного сопротивления Варшава капитулировала. В начале октября Адольф Гитлер лично принял военный парад на одной из главных улиц Варшавы - в Аллеях Уяздовских.


Чёрная ночь немецкой оккупации опустилась на польскую землю. Польша исчезла с карты Европы. Как траурный марш, звучали строки Владислава Броневского*, польского поэта-коммуниста, будущего узника сталинских лагерей:

Сын покорённого народа, сын непокорной песни,
Что я должен петь, когда мой дом в руинах?
Сентябрь, как танк, прокатился по груди моей Родины.
Безоружна моя рука, беззащитна моя Отчизна...


Все это время Альберт Гаррис с младшим братом Мечиславом, талантливым гитаристом и пианистом, находились в Варшаве. Художественный руководитель фирмы "Одеон", музыкант и композитор Ришард Селицкий* вспоминал:
"Гаррис – личность необычайно интересная. Я знал очень хорошо его самого и его брата Мечислава, который был замечательным гитаристом, на гавайской гитаре играл. Не помню, при каких обстоятельствах я познакомился с братьями. Мы жили на одной улице. Сейчас этой улицы не существует. Окна наших квартир были напротив друг друга. Кто-то из общих знакомых представил меня братьям.
Гаррис играл на фортепиано, но он не был концертирующим пианистом, сочинял песни, к которым часто сам писал тексты. Он был, бесспорно, талантлив не только, как музыкант. У него был мелодичный голос, он прекрасно пел. Услышав его, я подумал, что хорошо бы представить его Ежи Герту*. Мне удалось организовать их встречу. Поехали мы на улицу Плоцкую, и мои предположения оправдались, он Герту очень понравился. Тандем сложился, и Гаррис записал с Гертом много песен.
Альберт Гаррис, увы, забытое имя. Пел он необычайно, обладал красивым баритоном и хорошей дикцией. Исполнял и собственные песни, практически все его песни, записанные на пластинки становились шлягерами. Так продолжалось до начала войны. Мы встречались и во время оккупации, когда пришли немцы. Договорились бежать на восточную сторону. Действительно, так и случилось. Альберт перешёл "зелёную" границу вместе с братом. Позже, мы встретились в Белостоке. К сожалению, не знаю, как потом сложилась их судьба..."


Согласно секретному приложению к Пакту Риббентропа-Молотова восточная половина Польши перешла к Советскому Союзу. Ранним утром 17 сентября отряды Красной Армии пересекли советско-польскую границу и стали продвигаться вглубь страны, почти не встречая сопротивления. Способствовал этому приказ Верховного Главнокомандующего Войска Польского Э. Рыдз-Смиглы* от 17.09.1939 г.: "С Советами боевых действий не вести...".

Поляки были уверены, что большевики пришли оказать помощь их стране в борьбе с немцами. "Правду" узнали позже из листовок: "Мы идём к вам не как захватчики, а как братья по классу, как ваши освободители от гнёта капиталистов и помещиков. Великая и непобедимая Красная Армия несёт на своих знамёнах трудящимся братство и счастливую жизнь". Освободили и осчастливили: "братья по классу" вывезли в степи Средней Азии, за Урал, в сибирскую тайгу около полутора миллионов жителей Польши . Несколько сот тысяч без вины виноватых поляков попало в лагеря "белой смерти" Воркуты и Колымы.
В 1941—1942 годах на территории СССР по соглашению с польским правительством из польских граждан, попавших в советский плен в результате Советско-польской войны 1939 года, а также польских граждан, которые были депортированы и заключены в лагеря ГУЛАГа было создано польское войсковое формирование - Армия Андерса (2-й Польский корпус). В июне 1942 года В.Андерс, не добившись сохранения эвакуационных баз и улучшения снабжения армии, но, встретив понимание и поддержку со стороны Черчилля, добился разрешения на вывод сформированной им армии в Иран. По данным исследователей после ухода в Иран Польской Армии генерала Андерса на безбрежных просторах "страны всеобщего счастья" осталось около 400 тысяч могил, около 400 тысяч поляков, пропавших без вести, около 500 тысяч живых, на выезд которых Органы не дали разрешения. Записался в Армию Андерса и вместе с ним ушел на Восток замечательный композитор и музыкант Генрих Варс*.



2-й Польский корпус Генерал Вл.Андерс Генрих Варс

Музыкальная элита Варшавских театров и эстрады: солисты, музыканты, композиторы, поэты-песенники, театральные руководители (почти все они были евреями), убегая от коричневой чумы, сосредоточились в четырёх польских городах, ставших советскими: во Львове, Белостоке, Гродно и Вильне. Без крыши над головой, грязные, голодные и без средств к существованию. Путь из Варшавы в советскую оккупационную зону многие проделали пешком под обстрелом немецких самолётов. Взятые в качестве военного трофея, чтобы как-то выжить, занимались тем, что умели делать. А умели неплохо играть и петь, вызывая восхищение советской публики.
После прекращения военных действий и установления демаркационной линии между немецкой и советской оккупационными зонами на восток потянулись новые толпы беженцев. Братья Альберт и Мечислав Гаррисы решили перебраться в советский Белосток. До города Малкиня Гурна (Małkinia Górna) добрались поездом, в октябре поезда нерегулярно, но ходили. Соседний городок Зарэмбы Косьцельнэ (Zaręby Kościelne) находился уже на советской территории, чтобы туда попасть, надо было пересечь нейтральную полосу, разделяющую оккупационные зоны. Немцы пропускали беженцев беспрепятственно, но сначала тщательно обыскивали, отнимая деньги и ценные вещи. Труднее было перейти советскую демаркационную линию. Беженцев часто не хотели пропускать и переходить "зелёную" границу приходилось тайком, под покровом ночи. Пойманных на советской стороне в то время ещё не арестовывали, а отправляли обратно к немцам. Позже, новые беженцы стали неисчерпаемым источником для пополнения контингента лагерей.

Переход границы совершался в двух направлениях. Многие беженцы, на собственном опыте убедившись, что "хрен редьки не слаще" возвращались в Варшаву. Ушли к немцам певцы Мечислав Фогг* и Вера Гран*, автор лещенковской "Гармошки" Владислав Шленгель*, композитор Зигмунт Карасинский*, автор любимого танго Веры Лещенко "Сердце мамы" и многие другие артисты. Из-за масового ухода артистов развалился и перестал существовать популярный в Белоруссии Белостоцкий Tеатр Mиниатюр.
От пограничного городка Зарэмбы в сторону Белостока уже курсировали советские поезда. Город встретил братьев Гаррисов неприветливо. Белосток был переполнен. Толпы голодных и измученных беженцев гнездились на тротуарах, во дворах и скверах. Кто-то из знакомых посоветовал братьям перебраться во Львов, где уже был создан Комитет помощи беженцам и действовала неофициальная Биржа труда для артистов и музыкантов в "Клубе Артистов" на улице Ягелонской.


Во Львове было сколочено на скорую руку несколько эстрадных коллективов. Прибывшая из Москвы верификационная комиссия разрешила деятельность двух польских театров - Театра Миниатюр Кондрата Тома, Еврейского Театра Иды Каминской* и оркестров - "Театрализованного Джаза" Генриха Варса, "Львовского Театрализованного Джаз-оркестра Железнодорожников" под руководством Феликса Конарского* и Рудольфа Крупы*, а также Вокально-иструментального Ансамбля под управлением Ежи Герта и Ришарда Франка*. Наиболее популярным из них был "Теа - Джаз", созданный Генрихом Варсом. Путь Генриха Варса во Львов был гораздо сложнее, чем у Альберта Гарриса. Варс успел повоевать с немцами, попал в плен, бежал и с большим трудом перебрался во Львов.

Альберт и его брат присоединились к оркестру Варса по совету солиста оркестра Гвидона Боруцкого*, школьного друга Альберта Гарриса. В гимназии они в течение двух лет сидели за одной партой. Как солист, Гаррис, совсем не знающий русского языка, в первое время был мало пригоден. Позже язык выучил, но польский акцент у него остался. Полякам разрешили пропагандировать польскую культуру, но делать это они должны только на "великом и могучем". К каждому коллективу было прикреплено по два советских администратора. Один занимался организацией гастролей, другой был обязан следить за артистами и доносить, КУДА НАДО.
Для перевода старых польских шлягеров на русский язык из Москвы приехал поэт-песенник Павел Григорьев. Но ещё до его приезда Феликс Конарский (Реф-Рен) перевёл на русский старое танго Генриха Варса "Забвение". Исполняли его с эстрады и Гаррис, и Бодо.
Польский вариант этого танго Варс создал в 1931 г. с текстом Анджея Власта. По свидетельству известного польского исследователя старой эстрады и коллекционера Ежи Плачкевича, танго "Zapomnienie" первыми записали польские певцы Тадеуш Фалишевский (Tadeusz Faliszewski) в "Syrena Record" на пластинку "Syrena Electro" и Станислава Новицкая (Stanislawa Nowicka) в варшавском отделении фирмы "Parlophon", примерно, на переломе 1931/1932 года. Записи эти сохранились до наших дней. Во время первых московских гастролей в сентябре 1940 года Гаррис записал русский вариант этого танго на пластинках Апрелевского завода.
Видеоверсия "Zapomnienie" – "Забвение", которую приводим ниже, составлена польским филофонистом Ежи Плачкевичем. Она сделана с любовью и уважением к тому времени, к исполнителям, к танго «Zapomnienie»- «Забвение». На видео – обе записи, сделанные с разницей в несколько лет. В начале представлен польский вариант Тадеуша Фалишевского, затем – русский в исполнении Альберта Гарриса. Сопровождаются записи редкими нотными сборниками и фотографиями из семейного альбома коллекционера из США Александра Табенкина.
Ежи Плачкевич, представляя свое видео, признается:
- Запись на русском языке мне предоставил мой русский друг, Шура Табенкин, который уже не первый раз удивляет меня своими знаниями о польской музыке. Насколько я знаю от него, такого рода музыку, особенно польское танго, очень любили и слушал его родители, которые и сами играли на гитаре и фортепиано. Мое видео – признательность и дань истории и памяти. Я вложил в это видео частицу сердца своего, Шура!


Видео от Ежи Плачкевича (http://www.youtube.com/user/jurek46pink):
Старое польское танго "Забвение"




ЗАБВЕНИЕ
Слова Ф. Реф-Рена
Музыка Г. Варса


Почему - я сам не знаю,
Но всегда я вспоминаю
Нашей любви весенний день,
В парке цветущую сирень.

Прожили мы день весенний,
Отцвели кусты сирени.
Жалко лишь всех безумных слов...
Зачем с тобой мы говорили про любовь?

Как тяжело забыть, страдая,
Как тяжело грустить, рыдая!
Промчалось много дней, прошли года,
Но ты осталась в сердце навсегда.

Я понял всё: я был не нужен!
Остались в сердце хлад и стужа,
Жить тяжело, рыдая и скорбя...
Вернись, малютка, мне так грустно без тебя!



Польский певец Тадеуш ФАЛИШЕВСКИЙ




Автор русского текста Феликс Конарский (псевдоним Реф-Рен) родился в Киеве и прожил там 14 лет. Поэтому перевод польского оригинала танго "Zapomnienie" Анджея Власта (1931 г.) не представил ему особой трудности.

В "Теа-Джазе" было собрано 36 первоклассных музыкантов, несколько солистов, две танцевальные пары. Хорошо знал русский язык другой популярный польский певец Евгений Бодо*, (хотя был не евреем, а полукровкой: по отцу - швейцарцем, по матери - поляком.) Ему поручили роль конферансье и режиссёра. Радостно звучала в его исполнении "Прощальная песенка львовского джаза", переделанный Павлом Григорьевым на советский лад неофициальный гимн польского Львова, вальс "Только во Львове" ("Tylko we Lwowie") Генриха Варса из кинофильма "Бродяги":





● Признательны Russian-Records за возможность использования записей сайта http://www.russian-records.com

Во Львове ремонт капитальный идёт,
Шьют девушки новые платья,
Улыбки блистают...


Для поляков, лишившихся родного города, строки этой песни звучали издевательски.
Eugeniusz Bodo & Henryk Wars Orchestra - Tylko we Lwowie (Walzer)


В 1940 году режиссёр Михаил Ромм* снимал во Львове некоторые эпизоды фильма "Мечта".




В ролях: Елена Кузьмина, Аркадий Кисляков, Владимир Соловьёв, Виктор Щеглов, Фаина Раневская, Ада Войцик и другие.
Авторы сценария: Евгений Габрилович, Михаил Ромм
Режиссёр: Михаил Ромм
Оператор: Борис Волчек
Художник: Владимир Каплуновский
Композитор: Генри Варс




В этом фильме прозвучали в сопровождении оркестра Генриха Варса некоторые его мелодии.

● СПИСОК ПЕСЕН ИЗ РЕПЕРТУАРА АЛЬБЕРТА ГАРРИСА (1931-1946) И АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН
опубликованы в первой части материала
«АЛЬБЕРТ ГАРРИС. К столетию со дня рождения:

http://petrleschenco.ucoz.ru/forum/3-295-1#1033

● При подготовке и оформлении данного материала были использованы публикации на Russian-Records http://www.russian-records.com, статьи Басина Я. Эдди Рознер: музыка и тьма,1998 http://www.nestor.minsk.by/jz/articles/1997/03/jz0310.htm http://nashenasledie2008.ya.ru/replies.xml?item_no=3198

Сообщение отредактировал Georgo - Четверг, 27.10.2011, 12:31
 
Форум » ДАНЬ ЭПОХЕ » Их соединили музыка и время » АЛЬБЕРТ ГАРРИС. Чёрные дни оккупации. (Продолжение темы (2))
Страница 1 из 11
Поиск:

Copyright petrleschenco.ucoz.ru © 2016
Сайт создан в системе uCoz