Коллекционер | Дата: Вторник, 05.07.2011, 18:10 | Сообщение # 1 |
Капельмейстер
Группа: Модераторы
Сообщений: 179
Статус: Offline
| Владимир Неплюев
Родился в 1908 г. в Даугавпилсе (Двинске), умер в 1940-е гг. в Риге
Известный в 1930-е гг. в Латвии русский певец. Записал на рижской фирме «Bellaccord-Electro» двенадцать произведений, два – на рижской же фирме «Bonophon». По свидетельству К.Т. Сокольского, умер в результате несчастного случая.
Танго «Признайся мне» Владимир Неплюев поет с иным, нежели Петр Лещенко, текстом.
Фото: http://severnij-forum.ucoz.ru/forum/17-436-1
|
|
| |
Olga777 | Дата: Четверг, 07.07.2011, 13:59 | Сообщение # 2 |
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 816
Статус: Offline
| Коллекционер, спасибо за подсказку, вдохновленная, нашла и с удовольствием послушала и другие записи Неплюева. А текст "Признайся мне" отличается от того, который у Петра Лещенко, он ближе к польскому. Не сомневаюсь, вы и без меня это знаете, но может кому-то интересно. Георгий Сухно публиковал перевод в заметке о польских песнях в репертуаре Петра Лещенко. Вариант Неплюева: Признайся мне, быть может я пойму тебя. Скажи мне всё и я прощать сумею. Я так любил, на сердце так тоскливо Во мгле минувших дней встают моменты встреч.
Признайся мне и я простить умею. Скажи мне всё, ведь ты была моя. И пусть в сердцах у нас исчезнут все сомненья, И снова мы с тобой как прежде будем жить.
Сравним с переводом-подстрочником польского припева:
Признайся, и может тебя прощу я, Признайся и правду мне скажи. Если в твоих грустных глазах я увижу слёзы, Жаль мне будет тебя, себя и наших дней.
Признайся, и может тебя пойму я, Признайся, ведь прошлого не вернуть. Ты виновата, но я забыть сумею, Признайся стало быть, и я не буду злиться.
Kaк мы видим, текст у Неплюева можно считать переводом польского оригинала.
Не случайны на земле две дороги - та и эта. Та натруживает ноги, эта душу бередит.
|
|
| |