Форум
Форма входа


Меню сайта

Поиск

Статистика

Друзья сайта
Информационный портал шансона

Майя Розова. Официальный сайт

Russian Records

Журнал «Солнечный Ветер»


Наш код баннера
Петр Лещенко. Официальный сайт



Приветствую Вас, Гость · RSS 01.12.2024, 21:26

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Еще одна правда о рождении "Синего платочка"
GeorgoДата: Суббота, 15.02.2014, 15:57 | Сообщение # 1
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 388
Статус: Offline
Георгий Сухно
Скерневице, Польша, февраль, 2014 год


ВОЕННАЯ СУДЬБА
СТАНИСЛАВА ЛЯУДАНА


  


Во время совместного нападения немецких и советских захватчиков на Польшу в сентябре 1939 года Станислав Ляудан1, в звании сержанта участвовал в боевых действиях польской армии против  оккупантов. После капитуляции попал в лагерь военнопленных под Краковом. Из немецкой неволи ему удалось бежать. Пользуясь фальшивым пропуском,  счастливо выбрался из лагеря и через "зелёную границу" перешёл в советскую оккупационную зону. На этом его военная карьера была прервана.
Начался мирный этап в его жизни. Судьба связала его с Ежи Петерсбурским и Генрихом Гольдом. Певец вошёл в историю эстрады,  как первый исполнитель "Синего платочка". Был ли он автором первоначального русского и польского текста? Сам Ляудан свидетельствовал об этом многократно. Но музыковеды этого не подтверждают. Если и упоминают иногда о польской песне "Небеска хустэчка" 1939 года, то авторство ошибочно приписывают Артуру Туру2, который, действительно,  написал польский текст, но на 27 лет позже Якова Галицкого-Гольденберга3.


"Синий платочек". Поет Станислав Ляудан на концерте В Ленинграде, 1975 г..


В середине 1941 года Ляудан был  музыкантом и солистом оркестра Эдди Рознера. После нападения Германии на СССР и организации на юго-востоке страны Польской Армии Генерала Андерса, Ляудан  с большей частью музыкантов оркестра Рознера  присоединился к армии. Вместе с Польской Армией прошёл боевой путь от  Бузулука через  Персию, Месопотамию, Палестину  до Италии. Был членом войсковой музыкально-театральной бригады при 22-й Компании Снабжения Артиллерии Второго Корпуса, где прослужил около двух лет на территории Ирака и Палестины. Был певцом и музыкантом, сочинял музыку и тексты военных песен, которые исполнялись во время организованных  для солдат концертов.


Ландау Станислав, Монте-Кассино. Станислав Ландау (слова и музыка), Kleszczyński Мечислав (аранжировка), Василевского-Антонио (дизайн обложки). На нотном издании надпись: Генералу Władysławowi Andersowi - Солдат, II Корпуса. Песня была написана 20 мая 1944 г. Издание: London : J. Rolls Book Company Ltd. 1945 год


Kapela Czerniakowska - To nie bzy (То не сирень.) Слова и музыка Станислав Ляндау.


TO NIE BZY...

Zahuczały złowieszczo polskie działa,
Błyskawice rozdarły szczyty gór,
I wraz z nimi Włoska ziemia drżała,
Gdy wyruszał nasz Polski oddział w bój.

Poszli naprzód w żelaznej tyralierze,
Naprzód, naprzód, tam Polska w słońcu lśni,
Nie pomogły granaty ni moździerze,
Gdy na piasek spadły pierwsze krople krwi.

To nie bzy, ni gałązki rozmarynu,
Obce kwiaty rosną w niebo wpatrzone,
Amarantem na Monte Cassino,
Polską krwią bohaterów zroszone.
Amarantem na Monte Cassino,
Polską krwią bohaterów zroszone.

Gdzieś daleko, w ojczyźnie ukochanej,
Droga matka tęsknotę z dala śle,
I w modlitwie po nocy nieprzespanej,
Swego syna raz jeszcze ujrzeć chce.

"Droga matko, ja idę wciąż do Ciebie,
Przez Syberię, pustynię, górski szlak,
Może zginę okryty obcym niebem,
Zwróć swe oczy gdzie polny kwitnie mak."

To nie bzy, ni gałązki rozmarynu,
Obce kwiaty rosną w niebo wpatrzone.
Amarantem na Monte Cassino,
Polską krwią bohaterów zroszone.
Amarantem na Monte Cassino,
Polską krwią bohaterów zroszone.

Czerwone maki na Monte Cassino,
Polską krwią bohaterów zroszone.
Czerwone maki na Monte Cassino,
Polską krwią bohaterów zroszone.

(Перевод-подстрочник GS):
Загрохотали зловеще польские пушки,
Молнии разорвали вершины гор,
Итальянская земля дрожала,
Когда вступал наш польский отряд в бой.

Пошли вперёд железной стрелковой цепью
Вперёд, вперёд, там Польша в солнце блещет,
Не помогли ни гранаты, ни миномёты,
Когда на землю упали первые капли крови.

То не сирень, не ветки розмарина,
Чужие цветы растут, в небо заглядевшись.
Алой на Монте-Кассино,
Польской кровью героев орошенные.
Алой на Монте Кассино,
Польской кровью героев орошенные.

Где-то далеко, на отчизне любимой,
Дорогая мать тоскует вдалеке,
И молясь, после ночи бессонной
Своего сына раз ещё увидеть мечтает.

"Дорогая мать, я всё иду к Тебе,
Через Сибирь, пустыню, горный путь,
Может, погибну под чужим небом,
Обрати свой взор туда, где полевой мак цветёт."

То не сирень, не ветки розмарина,
Чужие цветы растут, в небо заглядевшись.
Алой на Монте-Кассино,
Польской кровью героев орошенные.
Алой на Монте-Кассино,
Польской кровью героев орошенные.

Красные маки на Монте Кассино
Польской кровью героев орошенные.
Красные маки на Монте Кассино
Польской кровью героев орошенные.

Текст записан по фонограмме "Капеллы Черняковской Станислава Велянека", он немного отличается от оригинала Станислава Ляудана. В оригинале есть дополнительная строфа:

Bo to nie bzy, ni gałązki rozmarynu,
Inne kwiaty kwitną w niebo wpatrzone,
Czerwone maki pod Monte Cassino
Polską krwią bohaterów zroszone.
I choć nie bzy, ni gałązki rozmarynu
Z dawnej pieśni o tęsknocie dziewczyny,
Pozostaną w pamięci te dni,
Kiedy Polak o wolność się bił.

Перевод:
Ведь то не сирень, не ветки розмарина
Другие цветы цветут, в небо заглядевшись.
Красные маки на Монте Кассино,
Польской кровью героев орошенные.
И хотя не сирень, не ветки розмарина
Из старой песни о тоске девичьей,
Останутся в памяти те дни,
Когда поляк сражался за свободу.

У Ляудана вместо слова "гранаты" - "spandały" (спандалы) - немецкие пулемёты "Spandau M.25", вариант пулемёта Максима. В оригинале текста есть и другие разночтения.

Среди членов музыкальной и хоровой секций,  кроме Ляудана,  были артисты и музыканты Бронислав Вонсович, Филипп Гольдберг, братья Ян и Юзэф Веберы, Войцех Нарембский, Станислав Пазьдзёр. О некоторых из них Ляудан вспоминает в своих мемуарах "Белая полицейская дубинка".4



Что "Шёлковый синий платочек" с польским текстом Ляудана сопровождал солдат на их боевом пути, можно принять, но это предположение основывается лишь на высказываниях самого певца.

Синие, как платочек,  были твои глаза.
Мы должны были расстаться ,
Но ты осталась в моем сердце
И моя любовь к тебе
О, мой синий шелковый платочек".


Сохранились тексты некоторых песен, сочинённых на различных этапах боевого пути, автором или соавтором которых был Ляудан. ("Гимн 22-й  Компании", "Письмо с родины", "Москитная сетка, "Автомобили", "Солдат и любовь","То не сирень")


Аббатство Монте-Кассино


В марте 1944 года  на борту польского пассажирского трансатлантического лайнера MS BATORY Ляудан вместе со своей частью переплыл из египетского порта Порт-Саид  в итальянский порт Таранто, где сосредоточилась Польская Армия, готовящаяся к решающей битве под  Монте-Кассино5. Ляудан был участником этой битвы и через два дня после взятия крепости 20 мая 1944 года сочинил песню "Монте Кассино" (То не сирень), которую посвятил Генералу Андерсу. Во время дальнейших боёв Станислав Ляудан был тяжело ранен и позже был вывезен на плавучем госпитале6  в Англию. После выздоровления демобилизовался из Армии. В Польше в это время укреплялся навязанный извне тоталитарный политический режим. Путь на родину был закрыт.
Станислав Ляудан занялся музыкальной и издательской деятельностью, организовал джаз-оркестр, стал владельцем ночного клуба, выступал под псевдонимом Стэнли Ляудан и Mister Versatile,  записывался на фирме "Oriole" (Иволга). Перевёл на английский "Синий платочек" ("The Blue Shawl") и записал его на пластинку в 1958 году. Эта песня стала его "визитной карточкой.



Написал и издал несколько книг. Проживал в Лондоне со своей английской женой Бетти и дочерью Яниной.  Умер в возрасте 80 лет и был похоронен в Лондоне в 1992 году.

СТЭНЛИ ЛЯУДАН
Родился в 1912 под Львовом - умер в 1992 году в Лондоне.
Композитор, автор песен, дирижер. Был пианистом и певцом. Действовал на юге Польши. Выступал с 1932 года во Львове, первоначально в качестве певца студенческом театре "Пять минут после восьми" („Ósma Pięć”), а позже в театре "Багатель" ("Bagatelа",фр. bagatelle — безделица, безделушка) ) " и в кино "Капитоль" ("Capitol"). Тогда, примерно с 1938 года и Кракове руководил танцевальным джазовым ансамблем "Banda" (подражающим в некоторой степени свинговому стилю Hot Club de France). В 1939 году оркестр сделал ряд записей для "Сирены Рекорд" .
В сентябре 1939 году он принимал участие в боевых действиях в качестве сержанта. С осени того же года он играл в оркестре филармонии в Белостоке. Позже он переехал во Львов, где он играл в танцзалах. После начала ВОВ, эвакуировался на восток России. Был членом джазового оркестра Эдди Рознера. Позже он стал солдатом армии генерала Владислава Андерса и воевал на Монте-Кассино .
С 1946-1947 год работал художественным руководителем ревю передовой команды Первого Корпуса. После Второй мировой войны он поселился в Англии, был главой издательства, выпустил ряд альбомов, пластинок, называли его "Мистер Универсальный" (Mister Versatile). Был певцом (выступал как Стэнли Ляудан - Stanley Laudan), руководил развлекательным заведением, в течение многих лет сотрудничал с фонографической фирмой „Oriole" ("Иволга")


 


Использован материал "Цифровой библиотеки польской песни".
Перевод с польского Георгия Сухно (GS).


Примечания (GS).

1. СТАНИСЛАВ ЛЯУДАН — СТАНИСЛАВ ЛЯНДАУ (Stanisław Landau). (В русской печати иногда встречаются неправильные формы записи его фамилии: Ландау, Лаудан, Лауден, Лаудэн). Псевдонимы: Станислав Ляудан, Стэнли Ляудан, Стась Остроленка (Staś Ostrołęka) Mister Versatile — вокалист, композитор, автор песен, дирижер, продюсер.

2. АРТУР ТУР — Артур Тур (Artur Tur или Artur Tur-Kozłowski), собственно, Artur Cwibak (1894, Варшава -1968, Варшава) - польский поэт-песенник, драматург. До войны был литературным руководителем варшавских театров "Сфинкс", "Эльдорадо" и "Мигнон", сотрудничал с кабаре и театриками-ревю "Аргус", "Qui pro Quo", "Мираж", "Чёрный Кот", "Морское Око". Оккупацию Артур Тур провёл сначала в Варшавском Гетто, потом скрывался в арийской части Варшавы с фальшивыми документами на фамилию Козловский. После войны руководил Пражским Театром-ревю в Варшаве и руководителем варшавского Союза Авторов и Композиторов Сцены. Написал мемуары, опубликованные в сборнике "Дымок от папиросы" - "Dymek z papierosa" (Warszawa 1959). Летом 1967 года Тур сочинил польский текст "Маленького синего платочка" ("Mała niebieska chusteczka") на музыку Ежи Петерсбурского для певицы Сильвии Клейдыш, первой исполнительницы польского варианта вальса и будущей жены композитора.

3. ЯКОВ ГАЛИЦКИЙ-ГОЛЬДЕНБЕРГ — Яков Маркович Галицкий (Гольденберг), (22 декабря 1891, Кировоград — 24 сентября 1963, Москва). Драматург, актер, режиссер, сценарист, журналист.
Известен как автор стихов к довоенной версии песни "Синий платочек" (в 1942 г. М.А. Максимов написал новый текст, с которым она, исполненная К. Шульженко, получила всесоюзную известность - прим Д.). Я.М. Галицкий автор пьес: "Железная пята" (1922, в соавт. с Д.П.Смолиным), "Карьера министра" (1929, в соавт. с Э.И. Каминкой), "Святой из-под палки" (1929), "Повесть о трагике" (1939), "Юность Мольера" (1949), нового варианта либретто для оперы Дж. Верди "Бал-маскарад" (1939), либретто к опере "Берег бурь", либретто к оперетте "Полярные страсти" (в соавт. с А.М. Арго) и др. Переводил стихи польских, чешских, венгерских поэтов. В годы Великой Отечественной войны писал пьесы для фронтовых театров.
Скончался Я.М. Галицкий в 1963 году, похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище.

4. "БЕЛАЯ ПОЛИЦЕЙСКАЯ ДУБИНКА" — Мемуары Станислава Ляндау: LAUDAN, STANLEY The white baton. London : A. Wingate 1957.
1st Edition. Physical description. : 196 p. ; 28 cm. Notes: Autobiographical. Subject: Laudan. Stanley. Musicians - Correspondence. reminiscences. etc. by Stanley Laudan. as told to Kendall McDonald.

5. МОНТЕ-КАССИНО — Битва под Монте-Кассино (известная также как Битва за Рим) — серия из четырёх кровопролитных сражений Второй мировой войны, в результате которых союзные войска прорвали линию немецких укреплений, известную как «Линия Густава», и овладели Римом.
В начале 1944 года западная часть «Линии Густава» находилась под немецким контролем: немцы удерживали долины Рапидо, Лири и Гарильяно и некоторые прилежащие пики и горные хребты. Однако древнее аббатство Монте-Кассино, основанное святым Бенедиктом в 524 году н. э., не было ими занято, хоть немецкие войска и заняли оборонительные позиции на склонах горы, под стенами монастыря. 15 февраля аббатство, находящееся на вершине горы, которая возвышается над городом Кассино, было разрушено налётами американских бомбардировщиков B-17, B-25 и B-26. Через два дня после бомбардировки немецкие десантники заняли руины, чтобы удерживать их. С 17 января по 19 мая укрепления «Линии Густава» штурмовались союзными войсками четыре раза. 19 мая союзники прорвали немецкую оборону, начали наступление на Рим, и освободили его 4 июня 1944 года.

6. ГОСПИТАЛЬНОЕ СУДНО — специальное или переоборудованное судно, предназначенное для перевозки раненых. Деятельность госпитальных судов определяется Гаагскими конвенциями 1899 и 1907 годов. В случае нарушения хотя бы одного из требований, судно автоматически становилось вражеским и могло быть уничтожено на законных основаниях. Однако, преднамеренная атака и уничтожение госпитального судна, отвечающего всем требованиям, считалось военным преступлением. Чтобы госпитальное судно было легко распознать в море, его обычно окрашивают в международные цвета госпитального судна: горчичного цвета трубы, полностью белый корпус, зеленая полоса по всей длине корпуса, прерываемая тремя красными крестами. Также судно должно ходить под медицинским флагом: белый флаг с красным крестом.


© Георгий Сухно (GS), Польша
© http://petrleschenco.ucoz.ru/....ucoz.ru
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright petrleschenco.ucoz.ru © 2024
Сайт создан в системе uCoz