Французский кинорежиссёр. Родился 10-го сентября, 1948 г. в Алжире, в семье андалусийских цыган. Большинство его фильмов - о цыганах. Он, так же , пишет сценарии, музыку, играет в своих фильмах и финансирует их. Одни говорят, что в двенадцатилетнем возрасте он удрал из дому и из страны, якобы из-за намерений родителей женить его, а из других источников известно, что уплыл на корабле во Францию, после Алжирской Войны за Независимость от Франции... На протяжении многих лет Тони Гатлиф пытался пробиться в кино- индустрию и пробился. С 1981года, он сосредоточился на фильмах о европейских цыганах и потому его картины всегда сопровождает великолепная музыка! После фильма «Гаспар и Робинсон» (Gaspar et Robinson) в 1990г, музыку к которому написал Мишель Легран, Гатлиф снимает фильм Латчо Дром (Latcho Drom), музыкальные клипы - фрагменты из которого, вы уже посмотрели и послушали. Картина получила множество наград. На этот фильм часто навешивали ярлык документального - о цыганской культуре в мире, их образе жизни, музыке и танцах, но журналист Винсент Острия (Vinsent Ostria) написал, что это был один из самых настоящих и откровенных фильмов 1993 года в Каннах. В нём были отсняты цыгане из Индии, Египта, Турции, Венгрии, Словакии, Испании и Франции. Через год, в 1994г, Гатлиф дал миру фильм «Mondo» по рассказу лаурета нобелевской премии по литературе , J. M. G. Le Clezio - Жан Мари Густав Ле Клезио . В 2004 году, опять на кинофестивале в Каннах, за фильм «Изгнанники» (Exils) Гатлиф удостоился приза Лучшего Режиссёра. Его фильм «Трансильвания» (Transylvania) так же дебютировал в Каннах в мае 2006г.
Как вы поняли, я выбрала три фильма Гатлифа, так как уж очень понравились мне их музыкальные клипы.
Фильм №2 «ТРАНСИЛЬВАНИЯ»
Краткое содержание фильма.
Зингарина приезжает из Франции в Трансильванию в сопровождении своей близкой подруги Мари и Люминитцы – гида и переводчицы. Она приехала не только посетить эту провинцию в Румынии, но и отыскать своего любовника, музыканта по имени Милан, от которого забеременела , а он, не сказав на прощание ни слова, бросил её. Она его находит и при встрече он жестоко её отвергает. Зингарина в полном отчаянии оставляет своих двоих спутниц и едва выживает, следуя за маленькой девочкой, бродягой. Её судьба изменяется к лучшему, когда она встречает Чангала, торговца на колёсах.
Этим отрывком песни «ЧИКИ ЧИКИ» (Tchiki, Tchiki) из фильма «Трансильвания» я не могла не поделиться с вами, так как моя статья, в основном, о музыке.
А вот песня «Чики Чики» уже целиком в исполнении той же румынской певицы Палии Би (Palya Bea)
Tеперь, давайте вернёмся к нашим родным русским цыганам и послушаем дорогого, неповторимого
АЛЁШУ ДИМИТРИЕВИЧА.
Досвиданья, друг мой, досвиданья». Песня написана, как мы знаем, на стихи Сергея Есенина. Хоть текст немного изменен, но песня от этого ни сколько не проигрывает. Самые дорогие сердцу воспоминания связаны у меня с ней и сегодня, как и много лет назад, стихи СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА, спетые голосом АЛЁШИ ДИМИТРИЕВИЧА, вызывают во мне тревогу и безысходную печаль ...
Дабы развеять эту щемящую грусть, послушайте песенку
«БЕДНАЯ».
Поёт ЛЕОНИСИЯ ЭРДЕНКО!
Замечательная певица и классно исполняет эту песню! А когда выплыла вторая девочка, красавица - танцовщица то я думаю, что не только мужчины в зале, но и все мёртвые в округе всполошились! А чего стоит проигрыш: «Жулик будет воровать, а я буду продавать»!
Алексей Беслепкин –гитара, Андрей Чистяков - скрипка. Концерт прошёл в г. Пензе, 2006г. Имени второго гитариста не упоминают.
В моей статье вы услышите несколько цыганских песен в исполнении не только цыган, а и певцов, спевших любимые нами цыганские песни, или песни, написанные в жанре цыганской музыки. Одним из них является наш любымый, незабвенный
Пётр, Петенька ЛЕЩЕНКО.
Из журнала «Кадетская перекличка», № 31, «Вы вспоминайте цыгана Петю», воспоминания Владимира Бодиско:
«Лещенко много говорил о себе. Увы, прошедшие годы почти все сгладили в памяти. Знать бы, что придется защищать его имя, расспросил бы я и больше, и детальнее. Напишу только о том, что помню уверенно. Юношей Лещенко воевал на стороне белых и эвакуировался вместе с остатками армии. Уже тогда он пел под гитару и пользовался успехом у своих соратников. Пел он что-то и на пароходе. После одного из очередных импровизированных концертов, к нему подошел старый цыган, похвалил, указал на многие недостатки и предложил научить его настоящему цыганскому пению. Уроки начались на пароходе и продолжались в лагере на острове Лемносе. По словам цыгана, гитара при исполнении песен имеет то же значение, что и голос. Прежде чем начинать петь, нужно научиться безупречно играть на гитаре. И долгое время Лещенко только мурлыкал мотивы песен, посвятив все свое внимание аккомпанементу, под руководством своего учителя, настоящего виртуоза. Затем пришло время и для пения, и тут цыган сумел передать талантливому ученику ту изюминку, без которой любая цыганская песня звучит как банальный романс».
Очень люблю голос певицы
ЛИДИИ ГУЛЕСКО!
Что можно сказать о ней? КОРОЛЕВА!
Лидия Ивановна Гулеско (1917 - 5.06.1977) - исполнительница народных песен и цыганских романсов. Известно, что её отец, знаменитый скрипач Жан Гулеско, румын по национальности, был любимцем царя Николая II.
Итак, переходим к третьему фильму Тони Гатлифа, ВЕНГО (VENGO), что на цыганском обозначает «Я ИДУ», но, как я поняла, ещё означает «месть» или «вендетта»
Песня, что вы услышите, называется «Nasi en Alamo» - Я родилась в Аламо и стала неимоверно популярной после выхода фильма. Она, как бы, отдаётся в нас чувством боли и потери, чем пронизана вся картина. После выхода VENGO, огромное множество просто помешались на «Nasi en Alamo» и хотели побольше узнать о певице Remedios Silva Pisa. К сожалению, информация о Силва Писа очень скудна, кроме слухов о том, что записала она «Nasi en Alamo» в 16летнем возрасте. Известно так же, что песня принадлежит творчеству греческих цыган на протяжении многих поколений.
Вот содержание на русском, что перевела с английских титров на клипе.
«Nasi en Alamo» – Я родилась в Аламо
У меня нет места в жизни. У меня нет страны и родины. Я развожу огонь своими пальцами Моим сердцем я пою для тебя И струны моего сердца плачут. Когда наши женщины поют, Твою печаль они Развеют своими чарами.
Читая титры, мы узнаём, что греки когда-то принимали цыган за египтян.
Ещё говорят, что песня была написана 1992 году композитором Dionisis Tsakinis - Дионисисом Тсакинисом и исполнялась многими греческими певцами, и самим композитором. В греческой версии, песня называется Bаlamo - Баламо, что на цыганском обозначает белый человек , чужой, не цыган.
Оставь меня, оставь меня Мне нет места в жизни и ничего меня в будущем не ждёт. У меня нет родины. С тяжестью на сердце и дрожащими руками, Я мечтаю разбить мой шатёр В далёкой земле. Оставь меня , оставь меня. Ты заботишься только о себе, А я тут чужая и время пришло уходить. Когда наши женщины танцуют, Сладкий запах их духов тебя обволакивает И их руки тебя обнимают
Хочется добавить, что текст песни "До свиданья", которую пел Алеша Димитриевич, написал, взяв несколько строк Сергея Есенина, Александр Вертинский. Он же и автор мелодии. У Вертинского эта вещь называется "Письмо к даме".
Коллекционер, спасибо за отклик! Благодаря Вам, помещаю ещё несколько вриантов песни. Вы это "Письмо к даме" Вертинского имели в виду?
Лиловый негр (Письмо к даме?)
Где Вы теперь? Кто Вам целует пальцы? Куда ушел Ваш китайченок Ли? Вы кажется потом любили португальца? А может быть с малайцем Вы ушли...
В последний раз я видел Вас так близко, В пролете улицы умчало Вас авто... Мне снилось, что теперь в притонах Сан-Франциско Лиловый негр вам подает манто...
Наверное нет. Но именно это письмо адресованно даме.
***
До свиданья, друг мой, до свиданья. Милый мой, ты у меня в груди. Предназначенное расставанье Обещает встречу впереди.
До свиданья, без руки, без слова. Не грусти и не печаль бровей - В этой жизни умирать не ново, Но и жить, конечно, не новей.
Сергей Есенин. 1925 г.
А вот это уже не к даме.
***
Мелодия к песне в исполнении Алёши Димитриевича похожа на другие песни, написанные на стихи Сергея Есенина, как, например, мы можем спеть её на мелодию песни «Не жалею, не зову, не плачу», а так же «Ты жива ещё моя старушка», т.к. ритм стихов совершенно одинаков. Это ЕСЕНИН.
Вертинский обработал и добавил куплеты к стихам Есенина и назвал «Письмо к даме»...
Тут, в исполнении Вадима Козина, множество изменений. Интересно, кто автор этого варианта стихов? Тоже Вертинский? А может Козин решил обработать стихи Сергея Есенина.
Одно могу сказать: Бедный Серёжа... Он один знает, кому адресовал свои последние стихи. Об этом тоже бытуют разные версии.
Дорогая Майя! Вы безусловно правы. Вычурная ариетка Вертинского "Письмо к даме", повсеместно известная под названием "Лиловый негр", к последнему письму Есенина не имеет никакого отношения. Вертинский записал обе эти песни в Варшаве на пластинках "Сирена Электро" в декабре 1932 года. Понятно, этикетки составлялись на двух языках по спискам Вертинского и названия своих произведений давал он сам:
№ кат 3882 Liliowy negr. Лиловый негр. Песня (Вертинский А.) № кат 3889 List Jesienina. Письмо Есенина. Песня. (Вертинский А. - Есенин С).
Как мы видим, хотя Вертинский стихотворение Есенина в значительной степени переделал, но на авторство текста он в то время не претендовал.
Большое Вам, Майя, спасибо за предоставление прекрасной панорамы безбрежного цыганского песенного моря.
Впервые мне скучно читать вашу дискуссию. Не понимаю Вертинского, который так безжалостно и бездарно переделал стихи Есенина, гениальные два четверостишия просто опошлил. Так этого мало еще на пластинке указал автором Есенина, написал бы тогда попурри. А Козин с Дмитриевичем еще и Вертинского подправили. Что касается Майиной реплики: "Бедный Серёжа... Он один знает, кому адресовал свои последние стихи. Об этом тоже бытуют разные версии", - то хочу добавить, да, версий много, но я склоняюсь к версии - посвящение другу Ганину, расстрелянному в том же 25 году. Почитайте переписку Есенина, воспоминания его друзей. На таком нерве написаны стихи и... Поэтому особо болезненно восприняла вариант Вертинского и старалась не слышать и не слушать этого измывательства. Есть святое, неприкосновенное и надо быть очень толстокожим человеком, чтобы себе такое позволить. Простите меня, для меня талант Вертинского померк после этого "шлягера".
Не случайны на земле две дороги - та и эта. Та натруживает ноги, эта душу бередит.
Майя, первая песня никогда не называлась "Письмо к даме". Это песня "Лиловый негр", которая имеет посвящение "Королеве экрана - Вере Холодной". А что касается песни Вертинского "Письмо к даме", то это произведение во всех концертных программах и на нотах называлось только так. На плаcтинке фирмы "Parlophon", записанной Вертинским в 1929 г., то же название. Почему на "Сирене Электро" появилось название "Письмо Есенина", - сказать трудно.
Друзья мои, Майя, Ольга и Коллекционер! Ошибки, как камни на дороге, препятствуют движению. Поэтому осознание ошибки - явление отрадное. Я с удовлетворением должен признать ошибочность моего утвердждения, что "Письмо к даме" и "Письмо Есенина" Вертинского - это разные вещи. Просто, напыщенное название "Письмо к даме" в отношении написанного кровью сердца стихотворения Сергея Есенина "До свиданья, друг мой, до свиданья" показалось мне несовместимым, нелепым и даже кощуственным. Само название "Письмо к даме" было мне незнакомым. На мой запрос в Сети "Письмо к даме" Гугл выдал следующий текст:
Текст песни: "Письмо к даме". Где Вы теперь? Кто Вам целует пальцы? Куда ушел Ваш китайчонок Ли?...итд.
Значит "Лиловый негр"? Нет, ошибка! "Письмо к даме" и "Лилового негра" роднит только то, что обе эти песни "русского Пьеро" были записаны на одной и той же пластинке "Парлофона", о чём сообщил Коллекционер. Этикетки этой пластинки можем найти на сайте Юрия Берникова:
Опубликовано на http://www.russian-records.com Письмо к даме↗ Музыка и слова А.Вертинскаго Александръ Вертинский у рояля А.Блох B.23017-I 79037
Из коллекции Александра Щеглакова, Москва, опубликовано на http://www.russian-records.com Лиловый негр ↗ Музыка и слова А.Вертинскаго Александръ Вертинский у рояля А.Блох B.23017-I 79038
Каюсь, прежде, чем выражать своё суждение, надо было мне заглянуть в эссе Льва Аннинского об Александре Вертинском из книги "Барды": "Он вроде и не придавал значения тому, что слова для своих песен сочинял сам. Пел чужое вперемежку со своим, не уточняя, где чье. Пел Блока, Волошина, Северянина, Есенина, Цветаеву, Ахматову, Тэффи, Гумилева, Симонова. Иногда переиначивал их тексты "под себя" - это считалось в порядке вещей. На заре "гласности", когда стало "можно", какие-то новаторы выпустили "Избранное" Вертинского, где в качестве его песен тиснули "Китайскую акварель", "Сероглазого короля", "Среди миров, сверкающих светил", даже "До свиданья, друг мой, до свиданья", беспардонно перелопаченное в "Письмо к даме", - я не помню, чтобы по этому поводу знатоки-стиховеды выразили протест. Как-то было привычно, что все, исполняемое Вертинским, - "его": его легенда, его мир, его Я, а сочиняет ли он сам слова или ноты или берет их где хочет - не очень важно ни слушателям, ни ему самому..."
Дорогие друзья, Оля, Пан Георгий, Коллекционер! Хочу вставить свои три копейки. Просто так. Позвонила знакомому. Он отсканировал страницы, где в сборнике стихов песен Вертинского (и там не только его стихи) «До свиданья, друг мой» числится под названием «Последнее письмо», автор стихов С. Есенин.
Пошла в дискографию Вертинского в Википедии.
Parlophon
Для сравнения снова помещаю этикетку
Обратите внимание: У рояля: А. Блох
Parlophon/Parlophone
Моя звезда / Полукровка (B.23002 или 22.313[1], 79005/79014) [2] Я сегодня смеюсь над собой / Песенка о моей жене (B.23003 или 22.312, 79006/79011) У высокого берега / Бразильский крейсер (B.23004, 79007/79013) Сероглазый король / Ты успокой меня (B.23005 или 22.310, 79008/79012) Пани Ирена / Femme Raffinée (B.23006 или 22.314, 79009/79010) [3], [4] Письмо к даме/ Лиловый негр (B.23017 или 22.528, 79037/79038) О всех усталых / Джонни (B.23019, 79039/79046) Ракель Мале́р / Концерт Сарасате (B.23020, 79042/79045) Эх, душа моя / Только раз бывают в жизни встречи (B.23021, 79043/79041) Чёрный карлик / Классические розы (85.595, 79139/79140) [5]/[6] В синем и далеком океане / (79040) [7] «Испано-Сюиза» / (79044) [8] Жёлтый ангел / (79109) [9] Мадам, уже падают листья / (79110) [10] Палестинская песня / (79111) [11] Дни бегут / (79113) [12] Минута на пути / (79114) [13] Китайская акварель / (79116) [14] Девочка с моря / (79117) [15] Поздняя встреча / (79118) [16] Личная песенка / (79119) [17] Джимми-пират / (79120) [18] Матросы / (79138) [19] Оловянное сердце / (79142) [20] Маленький креольчик / (79149) [21] Три пажа / (79150) [22] В голубой далёкой спаленке / (79151) [23] То, что я должен сказать / (79152) [24]
ДИСКОГРАФИЯ АЛЕКСАНДРА ВЕРТИНСКОГО НА ПЛАСТИНКАХ ФИРМЫ "SYRENA ELECTRO" ПОЛЬША. (на базе книги Томаша Лерского "Сирена Рекорд" - первая польская фонографическая фабрика 1904-1939")
3881 "Piosenka o mojej żonie" (Песенка о моей жене) (Вертинский А.) 22859 3881 "Sam nad sobą się śmieję (Я сегодня смеюсь сам над собой) (Вертинский А.) Песня.
Сопровождение оркестра Сирена Рекорд. Аккомпанимент Ежи Петерсбурского.
Обратите внимание на то, что на Syrena Electro упоминается одна и та же песня, но под двумя названиями: «Последнее письмо» и «Письмо Есенина», но рядом с ними один и тот же матричный номер 22865. Это матричный номер, да? Значит это одна и та же запись? Дальше. На Syrena Electro aккомпаниатором числится Ежи Петерсбурский, а на Parlaphon, как вы видели выше, аккомпанирует А. Блох. * В аннотации к записи Parlophon, на Russian records и в Википедии указывается, что песня записана в 1930, а на Syrena-Electro - в 1932. Значит Вертинский в течении двух лет сделал две записи одной и той же песни? Это если на Syrena Electro упоминается одна и та же запись, только с разными названиями, а если нет, то значит три записи одной той же песни!? «Письмо к даме», «Последнее письмо» и «Письмо Есенина». ** Объясните это всё, если можно. Буду очень благодарна!
Дорогие Пан Георгий и Коллекционер! Вина моя! Мне не нужно было встревать со своим комментом - ввела всех в заблуждение! Каюсь! Язык мой - враг мой!
3 - 30 - 2012
*/**Друзья! Сегодня хочу обратить ваше внимание на поправки и корректирование моего коммента. Благодаря нашему дорогому Пану Георгию, мы узнали, что в дискографии в Википедии (данные которой я использовала в поисках информации о «Письме Есенина») допущены неточности! Почему на Syrena, Вертинский решил признать тот факт, что Есенин имеет «какое-то» отношение к стихам? Никогда не узнаем. Может совесть заговорила и он отказался от «Письмa к даме»... Для сравнения просто зайдите в Дискография Вертинского, т.к. cсылка к странице, к сожалению, не работает. Теперь мы знаем, что на Syrena Electro была одна запись Вертинского «Письмо Есенина», а не две. Аккомпанировал Ежи Пeтерсбурский. Откуда составитель дискографии взял ещё и название Последнее письмо? Может из сборника песен Вертинского, страницы которой мой знакомый отсканировал? Кстати, этот сборничек теперь мой. Издательство Свенсона. Стокгольм. 1980 г. Составитель Леонард Гендлин. Вот такие дела.
Дорогая Майя! Хочу уточнить некоторые детали. На фирме "Parlophon" Вертинский сделал первые записи в конце 1929 г., в том числе и "Письмо к даме", а остальные - большую часть - в 1930 -м. Дискография "Syreny-Electro" приводится в Википедии выборочно. На этой фирме Вертинский записал не 13, а 30 произведений. На польской пластинке было единственное название - "Письмо Есенина" (матричный номер 22865). Действительно, Вертинский эту вещь записал дважды: первый раз на "Parlophonе" (1929), второй раз - на "Syrenе-Electro" (1932). Кстати, фамилия композитора, аккомпанировавшего Вертинскому в Польше, на этикетках писалась "Petersburski".
Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 08:21 | Сообщение # 11
Капельмейстер
Группа: Модераторы
Сообщений: 179
Статус: Offline
О записях Вертинского и названии песни на "Сирене" я знал, но сказал только о том названии, которое было на всех, попадавшихся мне, концертных программках (в том числе и более поздних) и на пластинке "Парлофона". Да, наверное, мне сразу нужно было упомянуть и о названии песни на "Сирене", которое хотя и встретилось только раз, но имело место. Вы знаете, Майя, я уже подумал, что мне не следовало выходить с этим комментарием об истории песни, который увел в сторону от Вашего замечательного материала о цыганах, и, в конечном итоге, явился причиной не совсем приятных эмоций и напряженности...
Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 15:23 | Сообщение # 12
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 817
Статус: Offline
Милые мои, дорогие Майя, Коллекционер, Георгий! Я всегда знала, что наш сайт в Интернете - один из редких по культуре и интеллигентности. Высказали свои мнения, а потом устроили всемирное покаяние, только "голову пеплом не посыпали". А по сути, каждый поделился тем, что знает, своими сомнениями и взглядами. Так замечательно"! Коллекционер, не корите себя - эмоции были приятными, напряженности не было, была искренность. Майя, замечательный у тебя ЯЗЫК, его главное достоинство честность и опять же искренность. Георгий, пожалуйста, высказывайте свои суждения и дальше, они всегда интересны. Майя, Георгий, Коллекционер, ваши высказывания всегда точны, а значит, очень нужны не только нам самим. В одиночку приходить к истине сложнее, а порой и невозможно. Признайтесь себе, что много узнали, "затевая свой разговор или встревая со своими комментами". Удачи всем нам! Не случайны на земле две дороги - та и эта. Та натруживает ноги, эта душу бередит.
На фирме "Parlophon" Вертинский сделал первые записи в конце 1929 г., в том числе и "Письмо к даме", а остальные - большую часть - в 1930 -м.
Уважаемый Коллекционер, не могли бы Вы уточнить, на основании каких источников Вы датируете записи Вертинского на Парлофоне. Обычно указываются 1930-31 годы.
Уважаемый MacFinder, для записи имеет главное значение, когда она была сделана, а не год выпуска пластинки, ибо пластинки издаются и переиздаются в разное время. Даты 1930-31 гг. возникли именно из каталогов пластинок. На фирме "Parlophon" Вертинским было сделано три сессии записей. Первая - 79005-79014. В перерыве между следующей сессией (79037-79046) было сделано несколько записей советской певицей В.В.Барсовой, которая находилась на гастролях в Берлине в конце 1929 г.
MacFinder, спасибо, нет ничего первичнее, чем вторичное. Остыли спорщики, а я с удовольствием послушала. Как жаль, что только увидела. Отправлю нашим знатокам, наверняка тоже прозевали. Спасибо! Не случайны на земле две дороги - та и эта. Та натруживает ноги, эта душу бередит.