|
Приветствую Вас, Гость · RSS |
30.12.2024, 21:13 |
АЛЬБЕРТ ГАРРИС. Рознер. Маркович. Гофман. Керн. Лабковский.
|
|
Майя | Дата: Вторник, 01.11.2011, 07:31 | Сообщение # 1 |
Композитор
Группа: Администраторы
Сообщений: 192
Статус: Offline
| На фото: Павел ГОФМАН, Едди РОЗНЕР и Луи МАРКОВИЧ
ТИРОЛЬСКАЯ ПЕСЕНКА МОЕГО ДЕТСТВА Спасибо, Ольга, спасибо, Георгий, за интереснейший материал! Читаю - не начитаюсь! Просмотрев репертуарный лист Альберта Гарриса, обнаружила песню с названием «Тирольская песня».
Sex-appeal;
Tyrolska piosenka (Тирольская песня);
W jakiś wieczor księżycowy (В какой-то вечер лунный);
Если речь идёт об одной и той же песне, то она мне очень знакома! Помню ещё ребёнком, у нас в доме имелась пластиночка, на которой «Тирольская песня» была записана в исполнении Луи Марковича - гитариста оркестра Э. Рознера. В 1967 году, спев её на конкурсе на место солистки Одесского Джазового Оркестра п/y Евгения Болотинского, я заполучила это заветное место солистки оркестра. Остальное - история.
Может после отьезда братьев Гаррис в Польшу, и запел эту песенку Луи Маркович.
Вот что рассказал о событиях тех дней в своем интервью израильской русскоязычной газете «Калейдоскоп» (10.07.1992) Павел Гофман, скрипач, певец, солист оркестра Э. Рознера.
«В Москве нас ждал сюрприз. Мы увидели фотографию в «Советской культуре» и подпись: «Утесов, Райкин и Рознер подписывают заявление о том, что их коллективы идут в народное ополчение». Это было, по сути, смертным приговором. Как стало ясно потом, большинство ополченцев погибли в страшной мясорубке.
От такой участи нас уберегла чистая случайность. Наш гитарист Маркович разговорился на Красной площади с милиционером. Время было такое: каждый прохожий казался подозрительным. А Маркович был одет очень экстравагантно. Милиционер спросил: «Откуда вы?» — «Из джаз-банда».— «Какая банда?»— не понял милиционер и повел Марковича в отделение. Там тоже ничего не поняли и на всякий случай распорядились: «Мать-перемать! Чтобы в двадцать четыре часа вашего духу в Москве не было!..»
В те трудные дни осени 41-го музыканты действительно оказывались в ополчении. Эти, в большинстве своем, совершенно не приспособленные к войне люди, становились живой преградой рвущимся к почти открытым рубежам Москвы отборным немецким войскам. Вернулись оттуда немногие. В частности, такая трагическая судьба постигла почти весь состав Государственного джаз-оркестра СССР.
Судьба Луи (Лазаря) Марковича во многом повторяет судьбу самого Рознера. Талантливый мальчик из эмигрантской семьи, перебравшейся из Лодзи в Лейпциг, получивший музыкальное образование в Лондоне, Луи уже в 1919 году, в 15-летнем возрасте, одним из первых в Европе играл джаз на гитаре и банджо. С 1922 года в течение девяти лет работал музыкантом джаз-оркестра Лейпцигского радио, после чего еще семь лет в известном «Роланд Дорсей-джазе» (Париж). Дальше — путь, обычный для европейских эмигрантов польского происхождения времен Второй Мировой войны: Варшава — Белосток — СССР.
У Марковича был хороший голос, и он был непременным участником шуточных трио. Поскольку с русским языком у него в то время было совсем плохо, в трио ему поручали только скэт. С юмором у него, впрочем, было все в порядке. К примеру, когда в тексте «И звучали, поверьте, не хуже, чем джаз, мандолина (это пел Благов), гитара (Гофман) и бас (Маркович)», слово «бас», вызывающее определенные ассоциации относительно высоты звука, произносилось дискантом.
МАНДОЛИНА, ГИТАРА И БАС Музыка А. Гарриса Слова Ю. Цейтлина
Каждый вечер, вернувшись с работы, Трое милых веселых парней, Разложив в своем садике ноты, Развлекали родных и друзей.
Позабыв все земные заботы, И усевшись на травку под вяз, Вы поверьте, звучали не хуже, чем джаз, Мандолина, гитара и бас!
Да-да, да-да, как джаз – Мандолина, гитара и бас!
Слушать их собирались соседки, Прибегали мальчишки гурьбой, Даже дворник был гостем нередким, Со своей многолюдной семьей.
Воробьи облепляли все ветки, - Сколько мог разместить старый вяз… Скажем прямо: имели успех среди масс Мандолина, гитара и бас!
Да-да, успех среди масс, Мандолина, гитара и бас!
И всегда на балконе с цветами Было видно головку одну, Что сверкая во мраке глазами, Все смотрела с тоской на луну.
И за нею следя вечерами, Порешил тогда маленький джаз: «Что ж, соседка влюбилась в кого-то из нас – В мандолину? Гитару? Иль в бас?!»
В кого, в кого из нас – В мандолину, гитару иль бас?
И с тех пор для них стало законом: Каждый день, перед тем, как играть, Они взгляд поднимали к балкону: «Без нее разве можно начать?»
И, завидуя каждому тону, Что летел к ней в тот сказочный час, - На балкон устремлялись все три пары глаз: Мандолина, гитара и бас!
Да-да, да-да, шесть глаз – Мандолина, гитара и бас!
Время шло, а друзья все не знали, Кто соседкою выбран из них. Они спорили много, гадали: «Не могла же влюбиться в троих!?»
Много спорили – мало узнали, А соседка вдруг скрылась из глаз, И напрасно к балкону сходились не раз Мандолина, гитара и бас!
Да-да, да-да, не раз – Мандолина, гитара и бас!
Дело в том, что соседка любила, А любила она всей душой, Краснофлотца соседа Данилу, Что с похода вернулся домой…
А друзья поклялись до могилы, Что не сядут уж больше под вяз! И забытые всеми лежат там сейчас – Мандолина, гитара и бас!
Да-да, лежат сейчас Мандолина, гитара и бас… Наибольший же успех на долю Луи Марковича выпадал, когда он исполнял тирольские песни — йодели. Рулады, которые он выводил, сымитировать никто не мог»
Луи Маркович ТИРОЛЬСКАЯ ПЕСНЯ
http://www.nestor.minsk.by/jz/articles/1998/06/jz0611.htm
Хочу заметить, что слушая голос Гарриса, не представляю себе Тирольскую песню в его исполнении. В песне, как вы поняли, требуется довольно обширный голосовой диапазон и умение певца - мужчины, опять таки, петь дискантом на довольно высоких нотах.
А вообще, хотелось бы послушать Тирольскую песенку в исполнении Альберта Гарриса, но мне Тирольские напевы знакомы в звучании голоса Луи Марковича. Как вы услышали, вторая половина второго куплета песни исполняется на немецком языке.
Кто не помнит очень популярную в своё время, песенку!
Композитор Эдди Рознер, на слова Н. Лабковского:
АЙ ДА ПАРЕНЬ - ПАРЕНЁК
Этот вариант песни создан во время войны. Играет Государственный джаз-оркестр БССР п/у Эдди Рознера.
Исполняет ПАВЕЛ ГОФМАН
И в заключение, польская версия песни Эдди Рознера на стихи известного польского журналиста, сатирика, писателя, автора многих песен - ЛЮДВИГА ЕЖИ КЕРНА.
На клипе, L.J. Kern указан, как автор слов. Надеюсь, что это именно Людвиг Керн, о котором упомянула выше.
Ludwik Jerzy Kern.
29 декабря, 1920 года - 2 февраля, 2010 года.
CICHA WODA- Тихая Вода.
|
|
| |
Georgo | Дата: Среда, 02.11.2011, 14:43 | Сообщение # 2 |
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 388
Статус: Offline
| Милая Пани Майя!
Спасибо большое за представленный столь ценный материал. Ваши сомнения по поводу «Тирольской песни» оправданы. Я должен принести Вам свои извинения, составляя репертуар Альберта Гарриса, я записал название его песни "Тирольское танго" ("Tyrolskie tango"), как "Тирольская песня" ("Tyrolska piosenka"), чем ввёл Вас и всех участников форума в заблуждение.
Я внес поправку в "Репертуар Альберта Гарриса. Изменил "песню" на "танго". Еще раз, спасибо Вам, Майя.
Но, как утверждает народная мудрость: нет худа без добра. По ассоциации вспомнилась Вам замечательная песня из детства, и Вы нам о ней напомнили.
На польской эстраде была и "Тирольская песня" ("Piosenka tyrolska"), фокстрот из фильма "Белоснежка и семь гномов" (Krolewna Śnieżka) (муз. Франк Черчилль - сл. Марьян Хемар).
В 1939 г. на фирме "Одеон" записал её в сопровождении оркестра Ежи Герта друг Альберта Гарриса - Гвидон Боруцкий.
Вы правы, Альберт Гаррис не умел петь с переливами на тирольский лад, но «Тирольское танго» в его исполнении наполнено таким зарядом радости жизни, что никого не оставит равнодушным.
TYROLSKIE TANGO
(Muz. Anatoliusz Horbowski - sł. Jerry)
Z tyrolskich białych chat melodia płynie w świat,
Jodlerów nuci chór piosenkę gór·
A gdy im sił już brak, sam ptasznik daje znak,
Słowiki trelem swym wtórują im.
W dolinie chłopcy z dziewczętami idą w tan,
Po winie głowa ciąży tak jak pełny dzban,
A nogi same tańczyć chcą, gdy skrzypki brzmią
I tańczy cała wieś, a wiatr unosi pieśń,
Tę pieśń tyrolskich chat w daleki świat.
Перевод подстрочник: Из тирольских белых хат мелодия плывёт в свет, ёдлеров* хор напевает песню гор. А когда им не хватит уж сил, сам птичник даёт знак, соловьи своими трелями вторят им. В долине парни с девчёнками идут в пляс, после вина голова тяжелеет, как полный жбан, а ноги сами танцевать хотят, когда скрипки звучат. И танцует всё село, а ветер уносит песню, эту песню тирольских хат в далёкий свет.
Солнечная песенка...
*Ёдлер - тирольский горец, умеющий "ёдлировать", петь по тирольски с переливами. Бесподобно умел "ёдлировать" Луи Маркович, но и у Гвидона Боруцкого получалось не хуже. Спасибо, пани Майя, за добрые слова в мой адрес и за столь интересный рассказ о прекрасных песнях прошлого. Светлых Вам дней, Георгий.
Сообщение отредактировал Georgo - Среда, 02.11.2011, 21:47 |
|
| |
Майя | Дата: Четверг, 03.11.2011, 08:46 | Сообщение # 3 |
Композитор
Группа: Администраторы
Сообщений: 192
Статус: Offline
| Дорогой Пан Георгий! Спасибо Вам за тёплые слова и бесконечную доброту! А за то, что в репертуарном листе Альберта Гарриса написали именно «Тирольская песня», а не «Тирольское танго» - отдельное спасибо! Именно это натолкнуло меня на поиски и, благодаря Вам, я нашла несколько, любимых когда-то, песенок нашего детства и юности. Хочу повторить, что всегда с огромным удовольствием читаю и перечитываю Ваши драгоценные материалы. Дай Вам Б-г здоровья, радости и счастья на долгие годы! Майя.
Сообщение отредактировал Майя - Четверг, 03.11.2011, 08:47 |
|
| |
|