|
Приветствую Вас, Гость · RSS |
29.11.2024, 16:09 |
ТАНГО В ПОЛЬШЕ, 1913 - 1939
|
|
Майя | Дата: Четверг, 09.02.2012, 01:01 | Сообщение # 1 |
Композитор
Группа: Администраторы
Сообщений: 192
Статус: Offline
| ТАНГО В ПОЛЬШЕ 1913 – 1939
Ежи Плачкевич by Jerzy Placzkiewicz
Я согласен с теорией, что наши предпочтения, вкусы и пристрастия уходят корнями в детство и вырастают из того, чем мы жили и живём. Несмотря на это, чем старше я становлюсь, тем больше осознаю, что ещё одно условие должно присутствовать: Ребёнок, о котором мы говорим, должен быть наделён своими собственными наклонностями, чувствительностью и желанием к познанию, и я думаю, что со мной - это был тот самый случай.
Певица и актриса Пола Негри
В четырёх – пятилетнем возрасте я уже был в состоянии отличить на слух, например, голос Беньямино Джильи от голоса Тито Скипа - Tito Schipa. Моими любимыми игрушками были старые грампластинки и архивные фотографии. Моими любимыми сказками были рассказы о богемной жизни, чему мои родители в ранней юности были свидетелями. Вот такой мир окружал меня, и возможно, что это никак бы на меня не повлияло, если бы меня к этому не влекло. В Грампластиниках, особенно, для меня заключалось что-то таинственное в природе: странные этикетки в центре чёрного диска, отличавшиеся от любой другой картинки. Диск, вращаясь, начинал издавать звуки: прелюдии Ф. Шопена, вальсы П. Чайковского, звуки ранних американских свингов или одной из самых известных аргентинских композиций Родригеса - Rodriguez и Виллолдо - Villoldo раздавались из-под металлической иглы.
Польская запись "Bandoneón arrabalero
Теперь, когда пытаюсь возродить в себе эти ощущения, я убеждаюсь, что мелодии, которые в нашем доме чаще всего пели, мурлыкали или просто напевали мои родители – были польские танго. Неудивительно, что популярными мелодиями в Польше, в так называемый «межвоенный период» были композиции созданные как раз в ритме танго. Танго возникло в Польше незадолго до начала Первой мировой войны. Людвик Семполинский - Ludwig Sempolinski, актёр и историк, в своих мемуарах писал, что «в поздние оперетты Якоби - Jacoby, поставленные на сцене в Варшаве 28 октября 1913 года, был введён новый танец «Танго» и исполнен Лусиной Мессал - Lucyna Messal и Йозефом Редо - Jozef Redo».
В моей коллекции есть уникальные ноты, композиции Aime Lachaume Regina–Tango- «Регина-танго», 1913 года изданных в Варшаве. На первой странице под заголовком есть фото Полы Негри со своим партнером Эдвардом Курилло - Edward Kuryllo - в объятих, словно танцующих танго. Пола Негри, в то время 17 летняя танцовщица в Варшаве, ещё и не мечтала о фантастическом будущем, ожидавшeм её в международной киноиндустрии. Хочу отметить, что спустя 25 лет, Пола Негри, в одном из своих последних звуковых фильмах спела «Танго Ноттурно» в интерпретации, равную которой, на мой взгляд, в то десятилетие в Европе никто не создал.*
В 1919 году актер Кароль Хануш - Karol Hanusz поет «Последнее танго» в Варшавском кабаре Черный кот, музыка Е. Deloire и стихи, начинающиеся словами: «Под небом голубым Аргентины ...» В 1922 году, певец Станислав Ратолд - Stanislaw Ratold записал на Beka Grand Record, польскую версию «Tango du reve», музыка Эдуарда Малдерена - Edouard Malderen.
Афиша кабаре. Песня «Не сегодня, так завтра» - «Nie dzis to jutro»
До середины двадцатых годов в Польше танго делило свою популярность с другими модными танцевальными ритмами, как one-step, шимми, фокстрот и вальс . Я считаю, что после 1925 года, вскоре после того, как Зигмунд Велер - Zygmunt Wiehler - написал танго «Nie dzis to jutro» - (Не сегодня, так завтра, пр.) для Ханки Ордоновна - Hankа Ordonowna, нашей известной певицы и актрисы, звезды кабаре Qui pro Quo (рус. зн. рука руку моет. пр.) случилось что-то неимоверное! В Польше, с этого момента , танго отечественного производства полились потоком. Хитом 1927 года было танго «Ванда» – Wanda. История польской девушки, которую продали в дешевый бар в Аргентине, где никто не заботится о ней, кроме гитариста, который обещает ей лучшую жизнь где-то в ином месте, если только она согласится уехать с ним.
Фотография Станиславы Новицкой
Все эти польские танго конца двадцатых годов являлись до некоторой степени копиями истинного аргентинского стиля. Самой любимой исполнительницей в этом жанре была Станислава Новицкая - Stanislawa Nowicka, которую вскоре стали величать королевой танго. Истории, рассказанные в этих песнях обычно были на одну тему: жалобы беднoй девушки, абсолютно преданой своему жестокому любовнику, господину ночи и ножа: «Сегодня ты будешь избивать меня, пока я не умру в крике / Но у меня нет сил уйти от тебя, ты негодный ублюдок! »
1929 год стал кульминацией: Ежи Петерсбурский сочинил «Танго Милонга», которое, с немецким и английским текстoм, как «Oh, Donna Clara» - «О, донна Клара», сразу же превзошло по популярности другие хиты по всему миру. В том же году, Владислав Дан - Wladyslaw Dan, молодой музыкант, решил устроить в Варшаве вечер танго, исполняющегося на испанском языке группой из пяти молодых джентльменов с гитарами, аккордеоном и фортепиано. Шоу открылось с «Plegaria» Эдуардо Бьянко - Eduardo Bianco и завершилось «Mamitamia» Энрике Дельфино - Enrique Delfino . Владислав Дан решился провести эксперимент: Для этого вечера он сочинил два танго в аргентинском стиле с текстами, написанными на испанском языке. Названия этих танго: «Siempre Querida» и «Liana». Вокальная группа была названа в честь этого представления - производное от Coro Argentino V. Dano, позже известная как Хор Дана - Chor Dana.
Партитура с фотографией группы «Хор Дана»
Мода на танго в Польше пришла с запада. Тем не менее следует отметить, что Варшава, в отличии от Парижа, Мадрида или Берлина, не была городом, куда приезжали группы аргентинских музыкантов и певцов. Танго пришло в Польшу через грампластинки, газетные слухи и радио. Польша была только лишь открыта к восприятию и всегда была падкой на экзотические новинки.
Некоторые оригинальные аргентинские танго получили беспрецедентную популярность и тут же исполнялись и записывались в польской версии. Тем не менее авторы польских текстов вообще не беспокоились о содержании оригинального текста. Они писали свои комбинации содержаний в испанском, южноамериканском или смешанном стиле, сочетая их с определёнными деталями, типичными для этих стран.
Например: «Mama yo quiero un novio» имело польское название «Святая Мадонна» – Santa Madonna, «Adiós muchachos» было переведено в «Донна и Кабальерос» – Donna e Caballeros, Sonsa существовало в польской версии Concha, припев «Yira yira» начинался настоятельным «Вы должны это сделать!». Чрезвычайно популярное, упомянутое выше, «Адиос Мучачос» на польском языке существовало в двух версиях.
Польская запись «Adiós muchachos»
1930 года и хит «Juz nigdy» Е. Петерсбурского дал новое дыхание Польскому танго:
Никогда больше не услышу я твоих слов о любви. Никогда больше не буду я прижиматься к тебе голодными губами. Ты ушел, Как мне жить, зная что ты не вернёшься? Днем или ночью, мысли или мечты, Никогда больше!
Танго стало своего рода сентиментальной экспрессией с меланхоличным и даже депрессивным мотивом. Таковыми были темы стихов и музыка явно соответствовала тeкстам по настроению. В припевах было что-то, что можно назвать "душераздирающей» эссенцией, и это, я думаю, способствовало их повышенной популярности, а популярность привела, как обычно, к увеличению спроса на новые произведения в этом плане.
С каждым проходящим годом особенности польского танго все меньше и меньше походили на свой аргентинский прототип. Чем больше танго было написано в качестве местной продукции, тем меньше становился интерес к зарубежной. Ритмическая основа польского танго был деликатной и обычно медленной. Оркестровка оставалась в тени первого голоса – запоминающейся мелодии:
Это последнее воскресенье Сегодня мы расстанемся друг с другом, Сегодня мы должны уйти друг от друга, до конца нашей жизни. Это последнее воскресенье, так что не скупись, посмотри на меня нежно, потому что это в последний раз.
Другими словами, настроения тоски и ностальгии были на переднем плане в танго созданых польскими композиторами. Их имена: Ежи Петерсбурский, Зигмунт Карасинский, Артур Голд, Зигмунт Белостоцкий, Фанни Гордон, Хенрик Варс, Михал Фершко– и это только несколько.
Фотография Веры Бобровской
Тем не менее, были два музыканта: Аркадий Флато - Arcadi Flato, аранжировщик оркестра студии Odeon, и Xенрик Голд - Henryk Gold, аранжировщик Columbia, которые с успехом сохраняли в Польском танго, яркость, острые акценты и типичный аргентинский пряный характер.
Поэты оставались в тени Анджея Власта, которого можно назвать чемпионом по количеству текстов, написанных им, но поэты Юлиан Тувим и Мариан Хемар тоже написали прекрасные стихи для танго.
Я думаю, стоит отметить, что большинство из тех композиторов и поэтов, родившихся в Польше и получивших польскоe артистическое и музыкальное образование, на самом деле были еврейского происхождения и много лет жили под бременем русской оккупации и влияния. Эти обстоятельства до некоторой степени объясняют их художественный выбор и склонность к ностальгическим краскам в созданной ими музыке. В середине тридцатых годов наш феномен возможно уже был назван Польским танго. Я думаю, что ни одна другая страна Европы не испытала такую танго-лихорадку, как Польша. В моих поисках, когда я случайно находил, например, 5 старых польских записей, 4 из них всегда были записи танго. На задней странице всех печатных нот, где рекламировались новинки, более чем 3/4 всех популярных песен в Польше - являются танго. То же самое происходит при поиске в каталогах граммофонных пластинок. За несколько дней до начала Второй мировой войны, певец - тенор Януш Поплавский, записал в Варшаве на студии Odeon танго «Золотистые Хризантемы». Танго, на котором, в какой-то степени, закончилась в Польше эпоха грандиозных музыкальных свершений.
Золотые хризантемы, в хрустальной вазе стоят на моем фортепьяно, утоляя скорбь и сожаление. Сквозь серебристо-туманные слезы я протягиваю руки к ним и шепчу лишь один вопрос: Почему вы ушли?
*Последним звуковым фильмом Полы Негри был «The moon-spinners», 1964 г.Walt Disney Production (Прим. M.R.)
Перевод с английского - Майя Розова
http://www.todotango.com/english....nia.asp
Продолжение следует.
|
|
| |
Майя | Дата: Четверг, 09.02.2012, 03:18 | Сообщение # 2 |
Композитор
Группа: Администраторы
Сообщений: 192
Статус: Offline
| Для себя и для вас, я помещаю некоторые записи песен, упомянутых Ежи Плачкевичем в статье Танго в Польше, 1913 - 1939.
Ежи Плачкевич: «...Пола Негри, в одном из своих последних звуковых фильмах спела «Танго Ноттурно» в интерпретации, равную которой, на мой взгляд, в то десятилетие в Европе никто не создал».
1929 год стал кульминацией: Ежи Петерсбурский написал «Танго Милонга» «Tango Milonga», которое, с немецким и английским текстом «Oh, Donna Clara» - «О, донна Клара», сразу же превзошло по популярности другие хиты по всему миру.
Владислав Дан решился провести эксперимент: Для этого вечера он сочинил два танго в аргентинском стиле с текстами, написанными на испанском языке. Названия этих танго: «Siempre Querida» и «Liana». Вокальная группа была названа в честь этого представления - производное от Coro Argentino V. Dano, позже известная как Хор Дана - Chor Dana.
В этом клипе вы увидите несколько редких фотографий наших некоторых кумиров.
В 1922 году певец Станислав Ратолд на студии Beka Grand Record, записал польскую версию «Tango du reve» композитора Edouard Malderen. Вот уникальная версия этого произведения, изданная в СССР в 1939 г. Исполняет оркестр Марека Вебера. К сожалению, на этикетке пластинки, конечно, ни слова не написали об авторе танго или оркестре.
Чрезвычайно популярное, упомянутое выше, «Адиос Мучачос» на польском языке существовало в двух версиях
Ну вот, пока всё. Конечно в своей статье Е. Плачкевич охватил огромный объём материала. Оригинальных польских версий песен найти не удалось. Буду искать.
|
|
| |
Olga777 | Дата: Четверг, 09.02.2012, 14:57 | Сообщение # 3 |
Дирижер
Группа: Администраторы
Сообщений: 817
Статус: Offline
| После прочитанного и услышанного, того, кто скажет, что родина танго - Аргентина, заставлю съесть шляпу. Как не те родители, что родили, а те, что воспитали, так и танго, все больше склоняюсь к тому, что свое становление и развитие получило в Европе. Точнее в Польше. Так вот она - родина, вскормившая, напоившая, столько красок добавившая. ↗ Пану Ежи - нижайший поклон за столь интересное исследование. И тебе, Майя, радость и добытчица ты наша - тоже нижайший.
Не случайны на земле две дороги - та и эта. Та натруживает ноги, эта душу бередит.
|
|
| |
Майя | Дата: Пятница, 10.02.2012, 02:01 | Сообщение # 4 |
Композитор
Группа: Администраторы
Сообщений: 192
Статус: Offline
| Оля, Спасибо! Ну как мне было пропустить эту публикацию. Переводила в темпе Presto...Так хотелось закончить и опубликовать - поделиться со всеми, кого волнует эта тема. Тоже хочу выразить глубокую благодарность Пану Ежи за исследование и ещё отдельно поблагодарить его за все бесценные клипы, которые он выставляет в you tube!
|
|
| |
|