Форум
Форма входа


Меню сайта

Поиск

Статистика

Друзья сайта
Информационный портал шансона

Майя Розова. Официальный сайт

Russian Records

Журнал «Солнечный Ветер»


Наш код баннера
Петр Лещенко. Официальный сайт



Приветствую Вас, Гость · RSS 08.10.2024, 05:19

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
РОЖДЕСТВО ХРИСТОВО! НОВЫЙ 2020 ГОД!
OLGA_777Дата: Вторник, 24.12.2019, 14:24 | Сообщение # 1
Композитор
Группа: Администраторы
Сообщений: 24
Статус: Offline
Всех друзей и всех, кто просто заглянет к нам на огонек,
поздравляем с Рождеством Христовым и наступающим Новым годом!
В этот светлый праздник желаем всем мира и спокойствия,
добра, взаимопонимания.
Любовь, счастье, душевное равновесие,
успехи во всех начинаниях, достаток пусть станут вашими
верными спутниками в наступающем 2020 году.
Пусть ваши надежды и пожелания оправдаются!
Пусть сбудутся самые заветные мечты!




May this holiday season brighten you up with peace, joy and good cheer!
May all your dreams for the coming year come true!
Merry Christmas and Happy New Year!
 
МайяДата: Среда, 25.12.2019, 05:06 | Сообщение # 2
Композитор
Группа: Администраторы
Сообщений: 192
Статус: Offline
Оленька, присоединяюсь к поздравлению!  Добавить что-либо к твоим словам нет надобности!
С Рождеством, друзья, и с наступающим Новым Годом!


Одной из самых популярных рождественских  мелодий является произведение

НИКОЛАЯ ДМИТРИЕВИЧА ЛЕОНТОВИЧА


История песни «Щедрик» (Carol of the Bells)



Популярную рождественскую песню Carol of the Bells исполняли многие известные артисты, выступающие в разных жанрах, благодаря чему она любима ценителями классики, фанатами поп-музыки и поклонниками
хэви-метала во всем мире. Но далеко не все меломаны знают об украинском
происхождении знаменитой композиции. Попытаемся исправить это досадное упущение хотя бы в масштабах аудитории сайта Song-Story.ru.

История«Щедрика»


На протяжении всей своей многовековой истории украинский народ слагал так называемые щедровки (укр. «щедрiвки»), которые традиционно исполнялись на Рождество и Новый год. В наши дни их принято петь на Щедрый вечер, в канун Старого Нового года. В них отражались языческие верования,упоминались библейские сюжеты, а также описывались условия быта и распространенные традиции.
Гости, приходя на праздники в дом, пели щедровки хозяину и членам его семьи, желая богатства, урожая, здоровья, счастья и удачи.
Одной из таких святочных песен является «Щедрик». В ней поется о ласточке, обещающей хозяевам процветание в будущем году. Упоминание птицы, улетающей на зиму в теплые края, наводит на мысль, что щедровка возникла еще в языческие времена, когда Новый год встречали на весеннее равноденствие.




Эта народная песня очаровала украинского композитора Николая Леонтовича, который посвятил работе над произведением  десятки лет.
Первую редакцию хоровой обработки «Щедрика» он представил в 1901
году, а пятая была готова спустя почти двадцать лет. В 1916 году ее блестяще
исполнил хор Киевского университета.



Именно обработка «Щедрика» сделала Леонтовича известным композитором и открыла его творчество широкой аудитории.

Текст песни Щедрик

Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, —
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва».
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.

История песни Carol of the Bells



В октябре 1921 года Украинский национальный хор под руководством Александра Кошица представил «Щедрика» в Carnegie Hall, покорив сердца местной публики. Далее американский композитор украинского происхождения Петр Вильховский (Peter Wilhousky) сочинил новый текст на английском языке, превратив традиционную щедровку в рождественскую песню. Мелодия напомнила ему звон колокольчиков, что подсказало основную идею и обусловило выбор названия. Так родилась ныне всем известная Carol of the Bells.
На радио она впервые прозвучала во времена Великой депрессии, но авторские права Вильховский зарегистрировал лишь в 1936 году. С сороковых годов песню часто записывают разные музыканты. Перечислить их всех в рамках статьи не представляется возможным, ведь только Wikipedia насчитывает более ста пятидесяти версий композиции. Поэтому выбирать будем на свое усмотрение. Начнем с виртуозного исполнения Carol of the Bells коллективом The Piano Guys.




В настоящее время огромной популярностью пользуется Carol of the Bells от Pentatonix.



Но фанатам тяжелой музыки ближе, конечно, версия Carol of the Bells группы Metallica.

Интересные факты


Известны варианты песни Carol of the Bells с альтернативными текстами: Ring, Christmas Bells от Minna Louise Hohman, а
также Come Dance and Sing и Hark to the Bells неизвестных авторов. Композиция звучит в нескольких художественных фильмах. Для многих самым памятным использованием песни в кино остается сцена из комедии «Один дома» (хотя фанаты Гарри Поттера с этим не согласятся).




Текст песни Carol of the Bells

Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem tosay,
Throw cares away Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold Ding dong ding dong
That is their song
With joyful ring
All caroling One seems to hear
Words of good cheer
From everywhere
Filling the air Oh how they pound,
Raising the sound,
O’er hill and dale,
Telling their tale Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer,
Christmas is here Merry, Merry, Merry, Merry Christmas,
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas On on they send,
On without end,
Their joyful tone
To every home Ding dong ding dong
Ding dong ding dong

Перевод песни Carol of the Bells

Послушай, как колокольчики,
Мелодичные серебряные колокольчики,
Кажется, хотят сказать:
Оставь свои заботы Рождество пришло,
Веселое настроение принесло,
Молодым и старым,
Кротким и смелым Динь-дон, динь-дон —
Таков их перезвон
Собираясь в веселый круг,
Все песни поют Кажется, можно услышать
Слово ободрения
Отовсюду,
Они витают в воздухе О, как они звенят,
Все громче и громче
По горам, по долам
Рассказывают свою сказку
Славно они звенят,
Пока люди поют
Весёлые песни
Рождество пришло Веселого, веселого, веселого,
Веселого Рождества
Веселого, веселого, веселого, веселого Рождества
Они все разносят
Без остановки
Свою радостную мелодию
В каждый дом Динь-дон, динь-дон
Динь-дон,динь-дон


https://song-story.ru/shchedryk-carol-of-the-bells/

Trans-SiberianOrchestra - Christmas Eve





Хочу похвастаться. В моей родной Одессе я закончила муз. школу №3. Была «солисткой» в школьном хоре и запевала в этой замечательной песне. До сих пор помню слова на украинском языке. Кто мог тогда знать, что песня станет мировым
рождественским  гимном!

 
OLGA_777Дата: Суббота, 04.01.2020, 14:56 | Сообщение # 3
Композитор
Группа: Администраторы
Сообщений: 24
Статус: Offline
Интересно, что после размещения материала о рождественском гимне "Щедрике" на Фейсбуке, откликнулись не только мои друзья. Оказывается все они знали эту песню и пели (в разных вариантах и от разных исполнителей, но знали. Я благодаря Майи услышала "Щедрика" впервые. Точнее, слышала, мелодию помню, но не знала, что это "Щедрик" с такой богатой историей. Прочитала об украинском композиторе Николае Леонтовиче, который молодым погиб, был убит агентом ВЧК в 1921 году. Как жаль, что раньше не знала, спросила бы у Веры Георгиевны, наверняка ей это имя было знакомо, а Петр Константинович Лещенко может и знал его. Теперь не узнать.


Микола Леонтович – сидить у третьому ряду четвертий праворуч – серед учасників Першого українського хору в Києві, 1919 рік
Николай Леонтович — сидит в третьем ряду четвертый справа — среди участников Первого украинского хора в Киеве, 1919.
Фото предоставлено Анатолием Завальнюком


Богатая информация богата и на отклики. 
Откликнулись на "Щедрика" Сергей Ставицкий (Запорожье), Юрий и Людмила Берниковы (США), Mark Maryanovsky (США),
 Vladimir Bulat (Бухарест), Vladimir Kott (Москва), Catherine Antoine Krauss (Франция), Лена Лотова (Москва) и многие другие. Короткие выдержки из комментариев:
- Я эту песню с хором пел, а недавно слушал, как ее тоже с хором поет мой сын.
- Вспомнила песню, но историю ее не знала. Спасибо!
-
 Вариант тяжелой музыки слышал в исполнении Savatage,не Metallica. Очень ценный праздничный материал.
- Приятные воспоминания, слышу строчки-пожелание от колокольчиков: "Оставь свои заботы". Подчиняюсь и наслаждаюсь жизнью.
- Слышал в исполнении Мормонского Табернакального хора. Легло на душу. Потрясающе, но украинские варианты легче и краше. Это на мой любительский слух.
- Спасибо за такой подарок. Слушал и наслаждался. Сказочно. Потрясно.
Присоединяюсь. Я тоже слушала и наслаждалась. Майя подарила мне минуты сказочного наслаждения. Я почувствовала и осознала, что Рождество и Новый год совсем рядышком.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright petrleschenco.ucoz.ru © 2024
Сайт создан в системе uCoz